1 הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
כִּסְאִי
tron min
kisei'j
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
מְנוּחָתִי
viloplats min
menochati'j
Så säger Herren : "Himlarna är min tron och jorden min fotpall. Var är huset som ni vill bygga till mig? Och var är platsen som är min viloplats?
2 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וּנְכֵה
och förlamad -
o'nekhe-
וְחָרֵד
och rädd
ve'chared
דְּבָרִי
ord min
devari'j
Alla dessa ting har min hand gjort och så har alla dessa ting blivit till", förkunnar Herren. "Men på denne vill jag se, den som är ödmjuk och har en förkrossad ande, som darrar över mitt ord.
3 הַשּׁוֹר
nötboskap
ha'shvór
מַזְכִּיר
komma ihåg
maóekir
לְבֹנָה
rökelseharts
levónah
מְבָרֵךְ
välsigna
mevarekhe
בְּדַרְכֵיהֶם
i väg deras
be'darekhei'hem
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם
och i osmaklighet deras
o've'shiqotóei'hem
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
חָפֵצָה
ha behag till
chafetóah
Den som dödar en oxe är som om han dödat en människa. Den som offrar ett lamm är som om han brutit nacken av en hund. Den som offrar ett matoffer är som den som offrar svinblod. Den som gör ett minnesoffer av rökelse är som den som välsignar en avgud. Det är dessa som går sina egna vägar och deras själar har sin lust i deras styggelser.
4 בְּתַעֲלֻלֵיהֶם
i spädbarn deras
be'taalulei'hem
וּמְגוּרֹתָם
och fruktan deras
o'megoróta'm
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
וּבַאֲשֶׁר
och i i vilken
o'va'asher
חָפַצְתִּי
ha behag till
chafatóeti
Så ska även jag välja deras bestraffning och jag ska föra tillbaka deras fruktan över dem, eftersom ingen svarade när jag kallade, när jag talade lyssnade de inte, utan de gjorde det som var ont i mina ögon och valde det som jag inte har behag till."
5 הַחֲרֵדִים
rädd
ha'charedim
דְּבָרוֹ
ord hans
devar'vó
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
שֹׂנְאֵיכֶם
hata er
sóneei'khem
מְנַדֵּיכֶם
stöta bort er
menadei'khem
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְנִרְאֶה
och se
ve'niree
בְשִׂמְחַתְכֶם
i glädje din
ve'simechate'khem
Hör Herrens ord, ni som darrar vid hans ord: Era bröder som hatar er, som har kastat ut er för mitt namns skull, har sagt: "Låt Herren bli ärad så att vi kan se på er glädje!" Men de ska bli till skam.
6 מֵהֵיכָל
från tempel
me'heikhal
מְשַׁלֵּם
fullborda
meshalem
לְאֹיְבָיו
till fiende hans
le'ójevaj'v
Lyssna! Ett uppror från staden. Lyssna! Det kommer från templet. Lyssna! Herren vedergäller sina fiender.
7 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
וְהִמְלִיטָה
och fly
ve'himelitah
Innan hon har känt några värkar föder hon, innan hennes smärtor kommer har hon fött en son.
8 כָּאֵלֶּה
som detta
ka'ele
בָּנֶיהָ
söner henne
bane'ha
Vem har hört något sådant? Vem har sett något sådant? Kan ett land födas på en enda dag? Kan en nation komma till på ett ögonblick? Så snart som Sion kom i barnsnöd födde hon fram sina söner.
9 אַשְׁבִּיר
bryta sönder
ashebir
הַמּוֹלִיד
föda
ha'mvólid
וְעָצַרְתִּי
och avstanna
ve'atóareti
אֱלֹהָיִךְ
Gud din
elóhaji'khe's
Skulle jag låta fostret bli fullgånget och sedan inte låta det komma ut? säger Herren. Skulle jag som gör fostret fullgånget sedan stänga livmodern? säger din Gud.
10 שִׂמְחוּ
glädja sig
simecho
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְגִילוּ
och fröjdas
ve'gilo
אֹהֲבֶיהָ
älska henne
óhave'ha
הַמִּתְאַבְּלִים
sörja
ha'miteabelim
Fröjdas med Jerusalem och gläd er med henne, alla ni som älskar henne, jubla och var glada med henne, alla ni som sörjde för hennes skull,
11 לְמַעַן
därför att
lemaan
וּשְׂבַעְתֶּם
och mätta
o'sevaetem
מִשֹּׁד
från bröst
mi'shód
תַּנְחֻמֶיהָ
tröst henne
tanechume'ha
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְהִתְעַנַּגְתֶּם
och njuta
ve'hiteanagetem
מִזִּיז
från överflöd
mi'óió
כְּבוֹדָהּ
härlighet henne
kevvóda'h's
så att ni får dia och bli tillfredsställda vid hennes tröstande bröst. Drick djupt och med välbehag över hennes överflödande glans och ära.
12 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
כְּנָהָר
som flod
ke'nahar
וּכְנַחַל
och som bäckravin
o'khe'nachal
וִינַקְתֶּם
och amma
vi'jnaqetem
תִּנָּשֵׂאוּ
lyfta
tinaseo
בִּרְכַּיִם
knä
birekajim
תְּשָׁעֳשָׁעוּ
glädja
teshaóshao
För så säger Herren : "Se, jag är redo att låta frid komma över henne som en översvämmande flod, och folkens rikedom som en forsande ström. Då ska ni få dia, bli burna på höften och bli gungade på knäet.
13 תְּנַחֲמֶנּוּ
känna sorg honom
tenachame'no
אֲנַחֶמְכֶם
känna sorg er
anacheme'khem
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
תְּנֻחָמוּ
känna sorg
tenuchamo
Som den som ska tröstas av sin mor, så ska jag trösta er – ja, i Jerusalem ska ni bli tröstade."
14 וּרְאִיתֶם
och se
o'reitem
וְשָׂשׂ
och fröjda sig
ve'sas
לִבְּכֶם
hjärta din
libe'khem
וְעַצְמוֹתֵיכֶם
och ben din
ve'atóemvótei'khem
כַּדֶּשֶׁא
som grönska
ka'deshe
תִפְרַחְנָה
grönska
tiferachenah
וְנוֹדְעָה
och veta
ve'nvódeah
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וְזָעַם
och visa ilska
ve'óaam
אֹיְבָיו
fiende hans
ójevaj'v
Och när ni ser detta ska ert hjärta glädja sig, och era ben ska spira som gräs. Herrens hand ska bli känd för hans tjänare – och hans vrede för hans fiender.
15 וְכַסּוּפָה
och som storm
ve'kha'sofah
מַרְכְּבֹתָיו
vagn hans
marekevótaj'v
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
בְּחֵמָה
i vrede
be'chemah
וְגַעֲרָתוֹ
och tillrättavisning hans
ve'gaarat'vó
בְּלַהֲבֵי
i låga -
be'lahavei-
För se, Herren ska komma med eld och hans vagnar ska vara som virvelvinden, till att återgälda hans vrede med raseri och hans bestraffning med flammande eld.
16 וּבְחַרְבּוֹ
och i svärd hans
o've'chareb'vó
וְרַבּוּ
och föröka
ve'rabo
Genom eld ska Herren strida och genom sitt svärd, med allt kött, de som slaktas av Herren ska vara många.
17 הַמִּתְקַדְּשִׁים
helga
ha'miteqadeshim
וְהַמִּטַּהֲרִים
och rena
ve'ha'mitaharim
הַגַּנּוֹת
trädgård
ha'ganvót
בַּתָּוֶךְ
i mitt
ba'tavekhe
וְהַשֶּׁקֶץ
och något avskyvärt
ve'ha'sheqetó
וְהָעַכְבָּר
och mus
ve'ha'akhebar
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
De som helgar sig själva och renar sig själva för att gå till trädgårdarna och följer efter någon i mitten, som äter griskött, osmakliga ting och möss, ska tillsammans förtäras, förkunnar Herren.
18 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
מַעֲשֵׂיהֶם
arbete deras
maasei'hem
וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם
och plan deras
o'macheshevótei'hem
לְקַבֵּץ
till samla ihop
le'qabetó
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
וְהַלְּשֹׁנוֹת
och tunga
ve'ha'leshónvót
כְּבוֹדִי
härlighet min
kevvódi'j
För jag känner väl till era gärningar och era tankar. Tiden har kommit då jag ska samla alla länder och språk och de ska komma och se min härlighet.
19 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
פְּלֵיטִים
flykt
peleitim
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
וְיָוָן
och Javan
ve'javan
הָרְחֹקִים
avlägsen
ha'rechóqim
שִׁמְעִי
nyhet min
shimei'j
כְּבוֹדִי
härlighet min
kevvódi'j
וְהִגִּידוּ
och berätta
ve'higido
כְּבוֹדִי
härlighet min
kevvódi'j
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
Jag ska göra ett tecken bland dem och jag ska sända sådana som flyr bland dem till länderna, till Tarshish, Pol och Lod, som drar pilbågen, till Tubal och Javan, till de avlägsna öarna som inte har hört om min storhet, inte heller har sett min härlighet, och de ska berätta om min härlighet bland folkslagen.
20 וְהֵבִיאוּ
och komma
ve'hevio
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בַּסּוּסִים
i häst
ba'sosim
וּבָרֶכֶב
och i vagn
o'va'rekhev
וּבַצַּבִּים
och i bärstol
o'va'tóabim
וּבַפְּרָדִים
och i mulåsna
o'va'peradim
וּבַכִּרְכָּרוֹת
och i dromedar
o'va'kirekarvót
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
בִּכְלִי
i redskap
bi'kheli
De ska föra alla dina bröder ut från alla de länderna som ett offer till Herren, på hästar och i vagnar, på bärstolar och på mulor och på raska djur till mitt heliga berg Jerusalem, säger Herren, som Israels söner bär fram sina offer i rena kärl in i Herrens hus.
21 לַכֹּהֲנִים
till präst
la'kóhanim
לַלְוִיִּם
till levit
la'leviim
Av dem ska jag även ta för prästerna och leviterna, säger Herren.
22 כַאֲשֶׁר
som som vilken
kha'asher
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
הַחֳדָשִׁים
ny
ha'chódashim
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
הַחֲדָשָׁה
ny
ha'chadashah
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
זַרְעֲכֶם
säd din
óarea'khem
וְשִׁמְכֶם
och namn din
ve'shime'khem
För som de nya himlarna och den nya jorden, som jag ska göra, ska bestå inför mig, förkunnar Herren, så ska din säd och ditt namn bestå.
23 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִדֵּי
från nog -
mi'dei-
בְּחָדְשׁוֹ
i månad hans
be'chadesh'vó
וּמִדֵּי
och från nog
o'mi'dei
בְּשַׁבַּתּוֹ
i sabbat hans
be'shabat'vó
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
till buga sig
le'hishetachavót
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
Och det ska ske att från en nymånad till en annan och från en sabbat till en annan, ska allt kött komma och tillbe inför mig, säger Herren.
24 וְיָצְאוּ
och frambringa
ve'jatóeo
בְּפִגְרֵי
i kadaver
be'figerei
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַפֹּשְׁעִים
överträda
ha'pósheim
תוֹלַעְתָּם
mask deras
tvólaeta'm
וְאִשָּׁם
och eld deras
ve'isha'm
דֵרָאוֹן
vämjelse
deravón
לְכָל
till allt -
le'khal-
Och de ska gå fram och se på kadavren av de människor som har gjort uppror mot mig, för deras mask ska inte dö, inte heller ska deras eld släckas, och de ska vara till avsky för allt kött.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+