Jesaja 66:19

Jag ska göra ett tecken bland dem och jag ska sända sådana som flyr bland dem till länderna, till Tarshish, Pol och Lod, som drar pilbågen, till Tuval och Javan, till de avlägsna öarna som inte har hört om min storhet, inte heller har sett min härlighet, och de ska berätta om min härlighet bland folkslagen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשַׂמְתִּי   בָהֶם   אוֹת   וְשִׁלַּחְתִּי   מֵהֶם   פְּלֵיטִים   אֶל   הַגּוֹיִם   תַּרְשִׁישׁ   פּוּל   וְלוּד   מֹשְׁכֵי   קֶשֶׁת   תֻּבַל   וְיָוָן   הָאִיִּים   הָרְחֹקִים   אֲשֶׁר   לֹא   שָׁמְעוּ   אֶת   שִׁמְעִי   וְלֹא   רָאוּ   אֶת   כְּבוֹדִי   וְהִגִּידוּ   אֶת   כְּבוֹדִי   בַּגּוֹיִם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ καταλείψω ἐπ᾽ αὐτῶν σημεῖα καὶ ἐξαποστελῶ ἐξ αὐτῶν σεσῳσμένους εἰς τὰ ἔθνη εἰς Θαρσις καὶ Φουδ καὶ Λουδ καὶ Μοσοχ καὶ Θοβελ καὶ εἰς τὴν Ἑλλάδα καὶ εἰς τὰς νήσους τὰς πόρρω οἳ οὐκ ἀκηκόασίν μου τὸ ὄνομα οὐδὲ ἑωράκασιν τὴν δόξαν μου καὶ ἀναγγελοῦσίν μου τὴν δόξαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν

Grundtextkommentarer

MA har 30 ord, LXX har 52 (+22).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7760a
וְ (v)
שַׂמְתִּ֨י (som)
och, men, tillsammans med
sätta, lägga, göra
seq
to set
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H9003
H9038
בָ (b)
הֶ֜ם (hem)
i, genom, via, med
dem
in
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H0226
א֗וֹת (ot)
tecken sign
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H7971
וְ (v)
שִׁלַּחְתִּ֣י (shalach)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
seq
to send
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 1p sing. piel första person singularis

c
Vpq1cs
H9006
H9038
H9015
מֵ (m)
הֶ֣ם (hem)
׀
från
dem
[Vers slut]
from
them
separate
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp

H6412b
פְּ֠לֵיטִים (palejt)
flykt, överlevnad survivor
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H0413
H9014
אֶֽל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H9009
H1471a
הַ (ha)
גּוֹיִ֞ם (goj)
[best. form]
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
the
nation
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H8659
תַּרְשִׁ֨ישׁ (Tarshish)
Tarshish Tarshish
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H6322
פּ֥וּל (Pol)
Pol Pul
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H3865
וְ (v)
ל֛וּד (Lod)
och, men
Lod
and
Lud
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H4900
מֹ֥שְׁכֵי (mashach)
dra to draw
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpc
H7198
קֶ֖שֶׁת (qeshet)
båge bow
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H8422
תֻּבַ֣ל (Toval)
Toval Tubal
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H3120
וְ (v)
יָוָ֑ן (Javan)
och, men
Javan
and
Greece
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9009
H0339
הָ (ha)
אִיִּ֣ים (i)
[best. form]
havsländer, kustländer, öar, kustom ...
the
coastland
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H7350
הָ (ha)
רְחֹקִ֗ים (rachoq)
[best. form]
avlägsen
the
distant
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3808
H9014
לֹא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H8085
שָׁמְע֤וּ (shama)
höra, lyssna, lyda to hear
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H8088b
H9020
שִׁמְעִ (shema)
י֙
nyhet, rykte
min
report
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H3808
H9014
וְ (v)
לֹא (lo)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn

H7200
רָא֣וּ (raah)
se to see
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3519
H9020
כְּבוֹדִ֔ (kavod)
י
härlighet, rikedom
min
glory
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9001
H5046
וְ (v)
הִגִּ֥ידוּ (nagad)
och, men, tillsammans med
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
seq
to tell
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person pluralis

c
Vhq3cp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3519
H9020
כְּבוֹדִ֖ (kavod)
י
härlighet, rikedom
min
glory
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9003
H1471a
H9016
בַּ (b)
גּוֹיִֽם (goj)
׃
i, genom, via, med
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
[Vers slut]
in
nation
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)