1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
בַּעֲנָתוֹת
i Anatot
ba'anatvót
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
Ord av Jeremia, son till Hilkia, en av prästerna i Anatot i Benjamins land.
2 יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
בִּשְׁלֹשׁ
i tre -
bi'shelósh-
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
Herrens ord kom till honom i den tid Josias, Amons son, var kung i Juda – i hans 13:e regeringsår,
3 יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
לְצִדְקִיָּהוּ
till Sidkia
le'tóideqiaho
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi's
och vidare i den tid då Jojakim, Josias son, var kung i Juda till slutet på det 11:e året då Sidkia, son till Josia, var kung i Juda, då Jerusalem blev bortfört i den 5:e månaden.
4Då kom Herrens ord till mig, han sa:
5 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
אֶצּוֹרְךָ
forma dig
etóvóre'kha
יְדַעְתִּיךָ
jag vet dig
jedaeti'kha
וּבְטֶרֶם
och i innan
o've'terem
מֵרֶחֶם
från livmoder
me'rechem
הִקְדַּשְׁתִּיךָ
helga dig
hiqedasheti'kha
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
"Innan jag formade dig i moderlivet, utvalde jag dig. Innan du kom fram ur modersskötet, avskilde jag dig. Till en profet för folken, satte jag dig."
6 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
Men jag svarade: "Ack, Herre Herre! Jag kan inte tala, jag är för ung."
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶשְׁלָחֲךָ
sända dig
eshelacha'kha
אֲצַוְּךָ
befalla dig
atóaoe'kha
Då sa Herren till mig: "Säg inte att du är en ungdom, för överallt dit jag sänder dig – ska du gåoch allt jag befaller dig säga – det ska du tala.
8 מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
לְהַצִּלֶךָ
till rädda dig
le'hatóile'kha
Var inte rädd för dem, för jag är med dig och beskyddar dig", förkunnar Herren.
9 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיַּגַּע
och röra vid
va'jaga
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּפִיךָ
i mun din
be'fi'kha
Sedan räckte Herren ut sin hand, rörde vid min mun och sa till mig: "Se, jag ska lägga mina ord i din mun.
10 הִפְקַדְתִּיךָ
att sköta dig
hifeqadeti'kha
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הַמַּמְלָכוֹת
rike
ha'mamelakhvót
לִנְתוֹשׁ
till rycka upp
li'netvósh
וְלִנְתוֹץ
och till riva ner
ve'li'netvótó
וּלְהַאֲבִיד
och till förgöra
o'le'haavid
וְלַהֲרוֹס
och till slå ner
ve'la'harvós
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
וְלִנְטוֹעַ
och till plantera
ve'li'netvóa'f
Jag sätter dig i dag över folk och riken, för att: rycka upp och bryta ner, förgöra och fördärva, bygga upp och plantera."
11 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Därtill kom Herrens ord till mig och sa: "Jeremia vad ser du?" Och jag svarade: "Jag ser en gren av ett mandelträd."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֵיטַבְתָּ
bli bra
heitaveta
לִרְאוֹת
till se
li'revót
דְּבָרִי
ord min
devari'j
לַעֲשֹׂתוֹ
till göra honom
la'asót'vó'f
Då sa Herren till mig: "Du har sett gott, för jag vakar över mitt ord för att verkställa det."
13 וּפָנָיו
och ansikte hans
o'fanaj'v
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och Herrens ord kom en andra gång och sa: "Vad ser du?" Och jag svarade: "Jag ser en sjudande gryta och dess ansikte är från norr."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
Då sa Herren till mig: "Från norr ska ondskan komma över alla invånare i landet,
15 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
לְכָל
till allt -
le'khal-
מִשְׁפְּחוֹת
familj
mishepechvót
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
חוֹמֹתֶיהָ
mur henne
chvómóte'ha
סָבִיב
runt omkring
saviv
för jag ska kalla på alla familjer från kungarikena i norr", förkunnar Herren, "och de ska komma och de ska ställa sina troner vid ingången till Jerusalems portar och mot alla dess murar runt omkring och mot alla Juda städer.
16 וְדִבַּרְתִּי
och tala
ve'dibareti
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
רָעָתָם
skada deras
raata'm
עֲזָבוּנִי
lämna mig
aóavo'ni
וַיְקַטְּרוּ
och offra
va'jeqatero
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
och buga sig
va'jishetachavo
לְמַעֲשֵׂי
till arbete
le'maasei
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
Och jag ska uttala min dom mot dem över all deras ondska, i det att de har övergett mig och har offrat till andra gudar och tillbett sina egna händers arbete.
17 מָתְנֶיךָ
höft din
matene'kha
וְקַמְתָּ
och stå upp
ve'qameta
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
אֲצַוֶּךָּ
befalla dig
atóaoe'kha
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
אֲחִתְּךָ
bli modlös dig
achite'kha
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Så gör dig nu redo att agera! Gå till dem och tala allt jag befaller dig att säga. Var inte rädd för deras uppsyn, då kommer jag att ge dig goda skäl att bli rädd för dem.
18 נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
מִבְצָר
befästning
mivetóar
וּלְעַמּוּד
och till pelare
o'le'amod
וּלְחֹמוֹת
och till mur
o'le'chómvót
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
לְשָׂרֶיהָ
till prins henne
le'sare'ha
לְכֹהֲנֶיהָ
till präst henne
le'khóhane'ha
וּלְעַם
och till folk
o'le'am
För jag själv gör dig i dag stark som en befäst stad, med järnpelare och kopparmurar. Så att du kan stå emot hela landet, mot Judas kungar, mot deras furstar, mot deras präster och allt folk på landsbygden.
19 וְנִלְחֲמוּ
och strida
ve'nilechamo
לְהַצִּילֶךָ
till rädda dig
le'hatóile'kha'f
De ska attackera dig, men de ska inte besegra dig, för jag ska vara med dig och rädda dig", förkunnar Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+