1 נִדְרַשְׁתִּי
söka
niderasheti
נִמְצֵאתִי
hitta
nimetóeti
בִקְשֻׁנִי
söka mig
viqeshu'ni
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
בִשְׁמִי
i namn min
vi'shemi'j
Jag gav tillträde till dem som inte frågade efter mig; jag fanns för dem som inte sökte mig. Jag sa: "Här är jag, här är jag" till ett folk som aldrig varit uppkallat efter mitt namn.
2 פֵּרַשְׂתִּי
sprida
peraseti
יָדַי
två händers min
jada'j
סוֹרֵר
göra uppror
svórer
הַהֹלְכִים
gå
ha'hólekhim
מַחְשְׁבֹתֵיהֶם
plan deras
macheshevótei'hem
Jag har sträckt ut mina händer alla dagar till ett upproriskt folk, som vandrar på vägar som inte är goda, efter sina egna idéer och tankar,
3 הַמַּכְעִיסִים
väcka vrede
ha'makheisim
פָּנַי
ansikte min
pana'j
בַּגַּנּוֹת
i trädgård
ba'ganvót
וּמְקַטְּרִים
och offra
o'meqaterim
הַלְּבֵנִים
tegel
ha'levenim
ett folk som provocerar mig rakt upp i ansiktet hela tiden, som offrar i trädgårdarna och bränner rökelse på tegelstenar.
4 הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בַּקְּבָרִים
i grav
ba'qevarim
וּבַנְּצוּרִים
och i vakta
o'va'netóorim
הָאֹכְלִים
äta
ha'ókhelim
וּפְרַק
och buljong
o'feraq
פִּגֻּלִים
styggelse
pigulim
כְּלֵיהֶם
redskap deras
kelei'hem
De sitter bland gravarna och bor i gravkamrarna, de äter griskött, och buljongen av det oätliga är i deras grytor.
5 הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
תִּגַּשׁ
närma sig -
tigash-
קְדַשְׁתִּיךָ
helga dig
qedasheti'kha
בְּאַפִּי
i näsa min
be'api'j
יֹקֶדֶת
hålla brinnande
jóqedet
De säger: "Stå för dig själv, kom inte nära mig, för jag är heligare än du." Dessa är röken i min näsa, en eld som brinner hela dagen.
6 לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
אֶחֱשֶׂה
sitta still
echese
שִׁלַּמְתִּי
fullborda
shilameti
וְשִׁלַּמְתִּי
och fullborda
ve'shilameti
חֵיקָם
famn deras
cheiqa'm
Se, det står skrivet inför mig: Jag ska aldrig vara tyst, utan löna dem, ja, jag ska verkligen löna dem rakt i deras sköte.
7 עֲוֹנֹתֵיכֶם
missgärning din
avónótei'khem
וַעֲוֹנֹת
och missgärning
va'avónót
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
הַגְּבָעוֹת
höjd
ha'gevavót
חֵרְפוּנִי
förakta mig
cherefo'ni
וּמַדֹּתִי
och mäta
o'madóti
פְעֻלָּתָם
lön deras
feulata'm
חֵיקָם
famn deras
cheiqa'm's
Era egna överträdelser och era fäders överträdelser tillsammans, säger Herren, vilka ni har offrat över bergen och hädat mig med över kullarna. Därför ska jag först mäta upp deras lön i deras sköte.
8 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַתִּירוֹשׁ
vin
ha'tirvósh
בָּאֶשְׁכּוֹל
i klase
ba'eshekvól
תַּשְׁחִיתֵהוּ
fördärva honom
tashechite'ho
בְרָכָה
välsignelse
verakhah
לְמַעַן
därför att
lemaan
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הַשְׁחִית
fördärva
hashechit
Så säger Herren : "Som när en frisk druva hittas i en klase och någon säger 'förstör den inte för det finns en välsignelse i den', så ska jag göra för min tjänares skull, jag ska inte förgöra dem allihop.
9 וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótóeti
מִיַּעֲקֹב
från Jakob
mi'jaaqóv
וּמִיהוּדָה
och från Juda
o'mi'jhodah
וִירֵשׁוּהָ
och ärva henne
vi'jresho'ha
בְחִירַי
utvald min
vechira'j
וַעֲבָדַי
och tjänare min
va'avada'j
יִשְׁכְּנוּ
bo -
jishekeno-
Jag ska föra fram en säd från Jakob och från Juda en arvtagare till mina berg, och mina utvalda ska ärva det och min tjänare ska bo där.
10 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַשָּׁרוֹן
Sharon
ha'sharvón
לִנְוֵה
till betesmark -
li'neve-
לְרֵבֶץ
till vila
le'revetó
לְעַמִּי
till folk min
le'ami'j
דְּרָשׁוּנִי
söka mig
derasho'ni
Sharon ska bli fyllt med småboskap och Achors dal ska bli en plats där boskapshjordar kan ligga ner, för mitt folk som har sökt mig.
11 הַשְּׁכֵחִים
glömsk
ha'shekhechim
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
הַעֹרְכִים
ställa upp
ha'órekhim
וְהַמְמַלְאִים
och fylla
ve'ha'memaleim
לַמְנִי
till Ödet
la'meni
מִמְסָךְ
kryddat vin
mimesakhe
Men ni som har övergett Herren, som har glömt bort mitt heliga berg, som gör i ordning ett bord till Gad och offrar kryddat vin i fullt mått till Meni,
12 וּמָנִיתִי
och räkna
o'maniti
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
וְכֻלְּכֶם
och allt din
ve'khule'khem
לַטֶּבַח
till slaktare
la'tevach
תִּכְרָעוּ
krypa ihop
tikherao
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
וַתַּעֲשׂוּ
och göra
va'taaso
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
וּבַאֲשֶׁר
och i i vilken
o'va'asher
חָפַצְתִּי
ha behag till
chafatóeti
בְּחַרְתֶּם
välja
becharetem'f
er ska jag bestämma till svärdet, ni ska alla bli nedböjda till slakten, eftersom jag kallade på er men ni svarade inte, och när jag talade lyssnade ni inte. Istället gjorde ni det som var ont i mina ögon och valde det som jag aldrig hade behag till."
13 עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
תִּרְעָבוּ
hungra
tireavo
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
תִּצְמָאוּ
törsta
titóemao
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
יִשְׂמָחוּ
glädja sig
jisemacho
תֵּבֹשׁוּ
skämmas
tevósho
Därför säger Herren Gud : "Se, min tjänare ska äta, men ni ska vara hungriga. Se, min tjänare ska dricka, men ni ska vara törstiga. Se, min tjänare ska fröjda sig, men ni ska skämmas.
14 עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
מִטּוּב
från dyrbarheter
mi'tov
תִּצְעֲקוּ
ropa högt
titóeaqo
מִכְּאֵב
från smärta
mi'keev
וּמִשֵּׁבֶר
och från bruten
o'mi'shever
תְּיֵלִילוּ
jämra sig
tejelilo
Se, min tjänare ska sjunga av hjärtats fröjd, men ni ska ropa i hjärtesorg och ska klaga i andens förtvivlan.
15 וְהִנַּחְתֶּם
och vila
ve'hinachetem
שִׁמְכֶם
namn din
shime'khem
לִשְׁבוּעָה
till ed
li'shevoah
לִבְחִירַי
till utvald min
li'vechira'j
וֶהֱמִיתְךָ
och dö dig
ve'hemite'kha
וְלַעֲבָדָיו
och till tjänare hans
ve'la'avadaj'v
Ert namn ska lämnas ut till att användas som en förbannelse av mina utvalda: 'Så ska Herren Gud slakta er', men han ska uppkalla sina tjänare med andra namn,
16 הַמִּתְבָּרֵךְ
välsigna
ha'mitebarekhe
יִתְבָּרֵךְ
välsigna
jitebarekhe
וְהַנִּשְׁבָּע
och svära
ve'ha'nisheba
נִשְׁכְּחוּ
glömma
nishekecho
הָרִאשֹׁנוֹת
först
ha'rishónvót
וְכִי
och eftersom
ve'khi
נִסְתְּרוּ
dölja
nisetero
מֵעֵינָי
från öga min
me'eina'j
så att den som välsignar sig i landet ska välsigna sig med Guds sanning, och den som svär en ed i landet ska svära vid Guds sanning, eftersom de tidigare bekymren är bortglömda, eftersom de är dolda för mina ögon.
17 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וָאָרֶץ
och land
va'aretó
תִזָּכַרְנָה
komma ihåg
tióakharenah
הָרִאשֹׁנוֹת
först
ha'rishónvót
Se, jag är redo att skapa nya himlar och en ny jord. Allt som varit ska man inte komma ihåg, ingen ska tänka på dem igen.
18 וְגִילוּ
och fröjdas
ve'gilo
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְעַמָּהּ
och folk henne
ve'ama'h
Nej, var glada och jubla för evigt i det som jag skapar, för se, jag skapar Jerusalem till att bli en källa för glädje, och hennes folk till lycka.
19 וְגַלְתִּי
och fröjdas
ve'galeti
בִירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
vi'jroshalaim
וְשַׂשְׂתִּי
och fröjda sig
ve'saseti
בְעַמִּי
i folk min
ve'ami'j
Jag ska jubla i Jerusalem och glädja mig över mitt folk. Ljudet av gråt och klagan ska aldrig mer höras där.
20 וְזָקֵן
och gammal
ve'óaqen
יָמָיו
dagars hans
jamaj'v
וְהַחוֹטֶא
och synda
ve'ha'chvóte
יְקֻלָּל
ta lätt på
jequlal
Där ska inte mer finnas spädbarn som bara lever några dagar eller gamla som inte fyllt sina dagars mått. Den som dör vid 100 års ålder kommer anses vara en yngling, och syndaren som dör vid 100 års ålder ska vara föraktad.
21 וְיָשָׁבוּ
och sitta
ve'jashavo
וְנָטְעוּ
och plantera
ve'nateo
כְרָמִים
vingård
kheramim
וְאָכְלוּ
och äta
ve'akhelo
פִּרְיָם
frukt deras
pireja'm
De ska bygga hus och bo i dem och de ska plantera vingårdar och äta dess frukt.
22 וְאַחֵר
och en annan
ve'acher
וְאַחֵר
och en annan
ve'acher
כִימֵי
som dagars
khi'jmei
וּמַעֲשֵׂה
och arbete
o'maase
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
יְבַלּוּ
bli gammal
jevalo
בְחִירָי
utvald min
vechira'j
De ska inte bygga för att någon annan ska bo, de ska inte plantera och någon annan äta, för som ett träds dagar ska mitt folks dagar vara och mina utvalda ska fröjdas länge över sina händers arbete.
23 יִיגְעוּ
bli uttröttad
jigeo
לָרִיק
till fåfängt
la'riq
לַבֶּהָלָה
till skräck
la'bealah
בְּרוּכֵי
välsigna
berokhei
וְצֶאֱצָאֵיהֶם
och efterkommande deras
ve'tóeetóaei'hem
De ska inte arbeta förgäves, inte utsättas för krig och terror, för de är Herrens välsignade säd och deras barn med dem.
24 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מְדַבְּרִים
tala
medaberim
Det ska ske att innan de ropar ska jag svara dem och redan medan de talar ska jag höra dem.
25 וְאַרְיֵה
och lejon
ve'areje
כַּבָּקָר
som boskap
ka'baqar
וְנָחָשׁ
och orm
ve'nachash
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
יָרֵעוּ
vara ond i handling
jareo
יַשְׁחִיתוּ
fördärva
jashechito
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
Varg och lamm ska äta tillsammans och lejon ska äta gräs som oxen och jord ska vara ormens föda. De ska inte skada och inte fördärva på hela mitt heliga berg", säger Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+