Jesaja 65:16

så att den som välsignar sig i landet [Israel]
ska välsigna sig med Guds sanning (hebr. Elohim Amen),
och den som svär en ed i landet
ska svära vid Guds sanning (hebr. Elohim Amen),
eftersom de tidigare bekymren (all ondska, synd och sjukdom) är bortglömda,
eftersom de är dolda för mina ögon.
[Nu ser Gud allting genom det Jesus gjorde på korset och därför är allting dolt bakom korset, Jesu försoning, så att Gud inte längre kan se det. Här används amen som ett adjektiv. Det betyder fast, sann och pålitlig. Här är formas ännu ett Gudsnamn, Gud Amen – han som håller sitt löfte och är pålitlig.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֲשֶׁר   הַמִּתְבָּרֵךְ   בָּאָרֶץ   יִתְבָּרֵךְ   בֵּאלֹהֵי   אָמֵן   וְהַנִּשְׁבָּע   בָּאָרֶץ   יִשָּׁבַע   בֵּאלֹהֵי   אָמֵן   כִּי   נִשְׁכְּחוּ   הַצָּרוֹת   הָרִאשֹׁנוֹת   וְכִי   נִסְתְּרוּ   מֵעֵינָי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς εὐλογήσουσιν γὰρ τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς ὀμοῦνται τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 36 (+18).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken which
Konj. Konjuktion

C
H9009
H1288
הַ (ha)
מִּתְבָּרֵ֜ךְ (barach)
[best. form]
välsigna
the
to bless
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vtrmsa
H9003
H0776
בָּ (b)
אָ֗רֶץ (erets)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1288
יִתְבָּרֵךְ֙ (barach)
välsigna to bless
Verb Verb
3p sing. tredje person maskulinum singularis

Vti3ms
H9003
H0430
בֵּ (b)
אלֹהֵ֣י (elohim)
i, genom, via, med
Gud, Elohim
in
God
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0543
אָמֵ֔ן (amen)
amen, det är sant, låt det ske så ... amen
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H9002
H9009
H7650
וְ (v)
הַ (ha)
נִּשְׁבָּ֣ע (shava)
och, men
[best. form]
svära, ge sin ed
and
the
to swear
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

C
Td
VNrmsa
H9003
H0776
בָּ (b)
אָ֔רֶץ (erets)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H7650
יִשָּׁבַ֖ע (shava)
svära, ge sin ed to swear
Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

VNi3ms
H9003
H0430
בֵּ (b)
אלֹהֵ֣י (elohim)
i, genom, via, med
Gud, Elohim
in
God
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0543
אָמֵ֑ן (amen)
amen, det är sant, låt det ske så ... amen
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för for
Konj. Konjuktion

Tc
H7911
נִשְׁכְּח֗וּ (shachach)
glömma to forget
Verb Verb
nifal qatal 3p pl. nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis

VNp3cp
H9009
H6869b
הַ (ha)
צָּרוֹת֙ (tsarah)
[best. form]
nöd, trångmål
the
distress
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9009
H7223
הָ (ha)
רִ֣אשֹׁנ֔וֹת (rishon)
[best. form]
först
the
first
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Td
Aofpa
H9002
H3588a
וְ (v)
כִ֥י (ki)
och, men
eftersom, för
and
for
Konj. Konjuktion

Konj. Konjuktion

C
Tc
H5641
נִסְתְּר֖וּ (satar)
dölja to hide
Verb Verb
nifal qatal 3p pl. nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis

VNp3cp
H9006
H5869a
H9020
H9016
מֵ (m)
עֵינָֽ (ajin)
י
׃
från
öga
min
[Vers slut]
from
eye
my
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbdc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)