1 וְהַקְשִׁיבוּ
och ge akt
ve'haqeshivo
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
קְרָאָנִי
ropa mig
qeraa'ni
מִמְּעֵי
från buk
mi'meei
הִזְכִּיר
komma ihåg
hióekir
Hör på mig, ni kustländer, lyssna, ni avlägsna folk! Herren kallade mig redan i moderlivet, han nämnde mig vid namn redan i min mors sköte.
2 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
כְּחֶרֶב
som svärd
ke'cherev
הֶחְבִּיאָנִי
gömma mig
hechebia'ni
וַיְשִׂימֵנִי
och sätta mig
va'jesime'ni
בְּאַשְׁפָּתוֹ
i koger hans
be'ashepat'vó
הִסְתִּירָנִי
dölja mig
hisetira'ni
Han gjorde min mun likt ett skarpt svärd, och gömde mig under sin hands skugga.Han gjorde mig till en vass pil, och gömde mig i sitt koger.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדִּי
tjänare min -
avedi'j-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֶתְפָּאָר
försköna
etepaar
Och han sa till mig: "Du är min tjänare, Israel, i vilken jag ska bli ärad."
4 לְרִיק
till fåfängt
le'riq
יָגַעְתִּי
bli uttröttad
jagaeti
וְהֶבֶל
och tomhet
ve'hevel
כִלֵּיתִי
fullborda
khileiti
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
וּפְעֻלָּתִי
och lön min
o'feulati'j
Men jag svarade: "Jag har ansträngt mig förgäves, jag har använt min styrka till tomhet och fåfänglighet, men likväl är min rätt hos Herren och min lön hos min Gud."
5 יֹצְרִי
forma mig
jótóeri'j
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
לְעֶבֶד
till tjänare
le'eved
לְשׁוֹבֵב
till återvända
le'shvóvev
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
וְאֶכָּבֵד
och ära
ve'ekaved
וֵאלֹהַי
och Gud min
ve'lóha'j
Nu säger Herren, han som har skapat mig till sin tjänare redan i moderlivet, för att jag ska föra Jakob tillbaka så att Israel samlas hos honom. Jag vill bli ärad i Herrens ögon, för Herren är källan till min styrka.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִהְיוֹתְךָ
från vara du
mi'hejvóte'kha
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
וּנְצִירֵי
och bevarad
o'netóirei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
וּנְתַתִּיךָ
och ge dig
o'netati'kha
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
יְשׁוּעָתִי
frälsning min
jeshoati'j
Han säger: "Det är inte tillräckligt för dig, då du är min tjänare, att bara upprätta Jakobs stammar och föra tillbaka Israels överlevande. Jag ska göra dig till ett ljus för hednafolken, så att du kan föra min frälsning till jordens yttersta gräns."
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
קְדוֹשׁוֹ
helig hans
qedvósh'vó
לִבְזֹה
till förakta -
li'veóóh-
לִמְתָעֵב
till avsky
li'metaev
לְעֶבֶד
till tjänare
le'eved
וָקָמוּ
och stå upp
va'qamo
וְיִשְׁתַּחֲוּוּ
och buga sig
ve'jishetachaoo
לְמַעַן
därför att
lemaan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּבְחָרֶךָּ
och välja dig
va'jivechare'kha
Detta säger Herren, Israels Återlösare, hans Helige, till den som människan föraktar, som folken avskyr, en tjänare under härskare: "Kungar ska se och stå upp, furstar ska böja sig, på grund av Herren som är trofast, Israels Helige som har utvalt dig."
8 עֲנִיתִיךָ
svara dig
aniti'kha
וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
יְשׁוּעָה
frälsning
jeshoah
עֲזַרְתִּיךָ
hjälpa dig
aóareti'kha
וְאֶצָּרְךָ
och vakta dig
ve'etóare'kha
וְאֶתֶּנְךָ
och ge dig
ve'etene'kha
לִבְרִית
till förbund
li'verit
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
לְהַנְחִיל
till ärva
le'hanechil
שֹׁמֵמוֹת
bli öde
shómemvót
Detta är vad Herren säger : "I en tid av nåd svarar jag dig, på frälsningens dag hjälper jag dig.Jag skyddar dig och ska göra dig till ett förbund för folket. Landet ska bli upprättat, och de övergivna jordlotterna ska fördelas.
9 לַאֲסוּרִים
till att fängsla
la'asorim
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
הִגָּלוּ
uppenbara
higalo
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
שְׁפָיִים
kal höjd
shefajim
מַרְעִיתָם
hjord deras
mareita'm
Ni ska säga till de fångna: 'Kom ut', till dem som sitter i mörkret: 'Kom fram'. De ska finna bete längs vägarna, kala höjder ska bli deras betesmarker.
10 יִצְמָאוּ
törsta
jitóemao
יַכֵּם
slå ner dem
jake'm
שָׁרָב
brännhet sand
sharav
וָשָׁמֶשׁ
och sol
va'shamesh
מְרַחֲמָם
vara barmhärtig dem
merachama'm
יְנַהֲגֵם
leda dem
jenahage'm
יְנַהֲלֵם
leda dem
jenahale'm
De ska varken hungra eller törsta, ökenhettan och solen ska inte skada dem. Han som förbarmar sig över dem ska leda dem, till friska vattenkällor ska han föra dem varsamt.
11 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
לַדָּרֶךְ
till väg
la'darekhe
וּמְסִלֹּתַי
och huvudväg min
o'mesilóta'j
יְרֻמוּן
lyfta upp
jerumo'n
Jag ska göra alla mina berg till en väg och mina huvudvägar ska vara stora och upphöjda."
12 מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
וּמִיָּם
och från hav
o'mi'jam
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
Se, dessa ska komma från långt bort och dessa från norr och från väster och dessa från landet Sinim.
13 וְגִילִי
och fröjdas
ve'gili
יִפְצְחוּ
brista ut
jifetóecho
וַעֲנִיָּו
och fattig hans
va'ania'v
יְרַחֵם
vara barmhärtig
jerachem's
Stäm upp till glädjesång, ni himlar! Gläd dig, du jord! Brist ut i jubelsång, ni berg! För Herren har tröstat sitt folk, och förbarmar sig över sina betryckta.
14 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
עֲזָבַנִי
lämna mig
aóava'ni
וַאדֹנָי
och Adonai
va'dónaj
שְׁכֵחָנִי
glömma mig
shekhecha'ni
Men Sion säger: "Herren har övergivit mig, min Herre har glömt mig."
15 הֲתִשְׁכַּח
glömma
ha'tishekach
עוּלָהּ
spädbarn henne
ola'h
מֵרַחֵם
från vara barmhärtig
me'rachem
בִּטְנָהּ
mage henne
bitena'h
תִשְׁכַּחְנָה
glömma
tishekachenah
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֶשְׁכָּחֵךְ
glömma du
eshekache'khe
Kan en kvinna glömma bort sitt spädbarn som hon ammar? Skulle hon inte ha förbarmande över det barn hon burit? Även om en mor skulle glömma sina barn, så skulle jag aldrig glömma dig.
16 כַּפַּיִם
handflata
kapajim
חַקֹּתִיךְ
förordna du
chaqóti'khe
חוֹמֹתַיִךְ
mur din
chvómótaji'khe
נֶגְדִּי
inför mig
negedi'j
Se på mina händer, jag har graverat dig på mina handflator. Dina murar är ständigt för mina ögon.
17 בָּנָיִךְ
söner din
banaji'khe
מְהָרְסַיִךְ
slå ner du
meharesaji'khe
וּמַחֲרִבַיִךְ
och härja du
o'macharivaji'khe
יֵצֵאוּ
frambringa
jetóeo
Dina söner ska skynda sig, dina fördärvare och de som ödelägger ska dra bort från dig.
18 סָבִיב
runt omkring
saviv
עֵינַיִךְ
öga din
einaji'khe
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
נִקְבְּצוּ
samla ihop
niqebetóo
כֻלָּם
allt deras
khula'm
כָּעֲדִי
som smycken
ka'adi
תִלְבָּשִׁי
klä på
tilebashi
וּתְקַשְּׁרִים
och binda dem
o'teqasheri'm
כַּכַּלָּה
som svärdotter
ka'kalah
Lyft upp dina ögon och se runt omkring, alla dessa som samlar ihop sig och kommer till dig. Jag lever, förkunnar Herren, ska du sannerligen klä dig med dem alla som med ett smycke, och omgjorda dig med dem som en brud.
19 חָרְבֹתַיִךְ
ruin din
charevótaji'khe
וְשֹׁמְמֹתַיִךְ
och bli öde din
ve'shómemótaji'khe
וְאֶרֶץ
och land
ve'eretó
הֲרִסֻתֵיךְ
förstört din
harisutei'khe
תֵּצְרִי
vara nödställd
tetóeri
מִיּוֹשֵׁב
från sitta
mi'jvóshev
וְרָחֲקוּ
och hålla sig långt borta
ve'rachaqo
מְבַלְּעָיִךְ
sluka du
mevaleaji'khe
För dina fördärvade och ödelagda platser och ditt land som blivit förstört, ska nu bli alldeles för litet för sina invånare, och de som slukade dig ska vara långt borta.
20 בְאָזְנַיִךְ
i öra din
ve'aóenaji'khe
שִׁכֻּלָיִךְ
förlust din
shikulaji'khe
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
גְּשָׁה
närma sig -
gesha'h-
וְאֵשֵׁבָה
och sitta
ve'eshevah
Sönerna från din smärtsamma förlust ska då säga i dina öron: "Platsen är för liten för mig, ge mig utrymme så att jag kan bo här."
21 וְאָמַרְתְּ
och säga
ve'amarete
בִּלְבָבֵךְ
i hjärta din
bi'levave'khe
שְׁכוּלָה
barnlös
shekholah
וְגַלְמוּדָה
och ofruktsam
ve'galemodah
וְסוּרָה
och vika av
ve'sorah
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
נִשְׁאַרְתִּי
bli kvar
nisheareti
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
Då ska du säga i ditt hjärta: "Vem har fött dessa åt mig? Var jag inte bestulen på mina barn, barnlös och flykting och en som vandrade hit och dit? Och vem har uppfostrat dessa? Se, jag var lämnad ensam, dessa, var fanns de?"
22 וְהֵבִיאוּ
och komma
ve'hevio
בָנַיִךְ
söner din
vanaji'khe
בְּחֹצֶן
i famn
be'chótóen
וּבְנֹתַיִךְ
och döttrar din
o'venótaji'khe
תִּנָּשֶׂאנָה
lyfta
tinasenah
Så säger Herren Gud : Se, jag ska lyfta upp min hand över nationerna och sätta upp mitt baner över folken, och de ska bära dina söner i famnen, och dina döttrar ska de bära på sina axlar.
23 אֹמְנַיִךְ
tro du
ómenaji'khe
וְשָׂרוֹתֵיהֶם
och hovdam deras
ve'sarvótei'hem
מֵינִיקֹתַיִךְ
amma din
meiniqótaji'khe
יִשְׁתַּחֲווּ
buga sig
jishetachavo
וַעֲפַר
och stoft
va'afar
רַגְלַיִךְ
fot din
ragelaji'khe
יְלַחֵכוּ
slicka
jelachekho
וְיָדַעַתְּ
och veta
ve'jadaate
Och kungar ska vara deras uppfostrare och drottningar deras ammor, de ska böja sig ner för dig med sina ansikten mot jorden och slicka stoftet från dina fötter, och du ska veta att jag är Herren, för de ska inte skämmas som väntar på mig.
24 הֲיֻקַּח
ta emot
ha'juqach
מִגִּבּוֹר
från mäktig
mi'gibvór
מַלְקוֹחַ
byte
maleqvócha
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
Ska bytet tas från den mäktige eller de tillfångatagna bli befriade från segraren?
25 וּמַלְקוֹחַ
och byte
o'maleqvócha
יְרִיבֵךְ
motståndare din
jerive'khe
בָּנַיִךְ
söner din
banaji'khe
Men så säger Herren : Också de mäktigas fångar ska tas bort och bytet från den fruktansvärda ska befrias, och jag ska strida med den som stred mot dig, och jag ska frälsa mina söner.
26 וְהַאֲכַלְתִּי
och äta
ve'haakhaleti
מוֹנַיִךְ
förtrycka du
mvónaji'khe
בְּשָׂרָם
kött deras
besara'm
וְכֶעָסִיס
och som sötma
ve'khe'asis
יִשְׁכָּרוּן
bli berusad
jishekaro'n
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
מוֹשִׁיעֵךְ
rädda du
mvóshie'khe
וְגֹאֲלֵךְ
och återlösare din
ve'góale'khe
Och jag ska mata dem som förtryckte dig med deras eget kött, och de ska bli druckna av sitt eget blod som av sött vin, och allt kött ska veta att jag, Herren, är din Frälsare och din Återlösare, den Mäktige i Jakob.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+