1 כְּרִיתוּת
skilsmässa
keritot
אִמְּכֶם
mor din
ime'khem
שִׁלַּחְתִּיהָ
sända henne
shilacheti'ha
מִנּוֹשַׁי
från låna mig
mi'nvósha'j
מָכַרְתִּי
sälja
makhareti
בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם
i missgärning din
ba'avónótei'khem
נִמְכַּרְתֶּם
sälja
nimekaretem
וּבְפִשְׁעֵיכֶם
och i synd din
o've'fisheei'khem
שֻׁלְּחָה
sända
shulechah
אִמְּכֶם
mor din
ime'khem
Så säger Herren: "Var är din mors skilsmässobrev som jag har sänt iväg henne med? Eller till vem av mina fordringsägare har jag sålt dig? Se, för dina överträdelser blev du såld, och för dina synder skickades din mor iväg.
2 הֲקָצוֹר
bli för kort
ha'qatóvór
קָצְרָה
bli för kort
qatóerah
מִפְּדוּת
från befrielse
mi'pedot
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
בְּגַעֲרָתִי
i tillrättavisning min
be'gaarati'j
תִּבְאַשׁ
göra förhatlig
tiveash
דְּגָתָם
fisk deras
degata'm
בַּצָּמָא
i törst
ba'tóama
Varför, när jag kom, fanns där ingen människa? Varför, när jag kallade, var det ingen som svarade? Är min hand avkortad så att den inte kan ge återlösning ? Eller har jag ingen kraft att rädda? Se, med min tillrättavisning torkar jag ut havet, jag förvandlar floderna till öken, deras fiskar blir strandsatta eftersom där inte finns något vatten och de dör av törst.
3 אַלְבִּישׁ
klä på
alebish
וְשַׂק
och säcktyg
ve'saq
כְּסוּתָם
kläder deras
kesota'm's
Jag klär himlarna i mörka färger och jag gör säcktyg att övertäcka dem med."
4 לִמּוּדִים
lärjunge
limodim
לָדַעַת
till veta
la'daat
לָעוּת
till upprätthålla
la'ot
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
כַּלִּמּוּדִים
som lärjunge
ka'limodim
Herren Gud har gett mig de lärdas tunga, så att jag ska veta hur jag ska upprätthålla den utmattade med ord. Han väcker morgon efter morgon, han väcker mitt öra till att höra som den som får undervisning.
5 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
מָרִיתִי
göra uppror
mariti
נְסוּגֹתִי
vika vända
nesogóti
Herren Gud har öppnat mitt öra, jag har inte varit upprorisk eller vänt tillbaka.
6 לְמַכִּים
till slå ner
le'makim
וּלְחָיַי
och käke min
o'lechaja'j
לְמֹרְטִים
till polera
le'móretim
פָּנַי
ansikte min
pana'j
הִסְתַּרְתִּי
dölja
hisetareti
מִכְּלִמּוֹת
från kränkning
mi'kelimvót
Jag gav min rygg till dem som pryglade den, mina kinder till dem som slet av mitt skägg, jag gömde inte mitt ansikte från förnedring och spott.
7 וַאדֹנָי
och Adonai
va'dónaj
נִכְלָמְתִּי
förödmjuka
nikhelameti
כַּחַלָּמִישׁ
som flinta
ka'chalamish
Men Herren Gud hjälper mig, därför kände jag inte förödmjukelsen. Därför har jag gjort mitt ansikte hårt som hårdaste sten, jag vet att jag inte ska komma på skam.
8 מַצְדִּיקִי
rättfärdiga mig
matóediqi'j
נַעַמְדָה
stå upprätt
naamedah
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
Den som förklarar mig rättfärdig är nära. Vem skulle då anklaga mig? Låt oss stå tillsammans. Vem är min motpart? Låt honom komma nära mig.
9 יַרְשִׁיעֵנִי
göra det onda mig
jareshie'ni
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
כַּבֶּגֶד
som kläder
ka'beged
יִבְלוּ
bli gammal
jivelo
יֹאכְלֵם
äta dem
jókhele'm
Se, Herren Gud hjälper mig, vem vågar utmana mig? De ska alla slitas ut som ett klädesplagg, mal ska förtära dem.
10 עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
חֲשֵׁכִים
mörker
chashekhim
וְיִשָּׁעֵן
och luta
ve'jishaen
בֵּאלֹהָיו
i Gud hans
be'lóhaj'v
Vem bland er fruktar Herren och hör hans tjänares röst? Om han än vandrar i mörkret och inte ser någon ljusning, ska han förtrösta på Herrens namn och stödja sig på sin Gud.
11 כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
מְאַזְּרֵי
rusta
meaóerei
אֶשְׁכֶם
eld din
eshe'khem
וּבְזִיקוֹת
och i brandpil
o've'óiqvót
בִּעַרְתֶּם
brinna
biaretem
מִיָּדִי
från hands min
mi'jadi'j
לְמַעֲצֵבָה
till plåga
le'maatóevah
תִּשְׁכָּבוּן
ligga ner
tishekavo'n'f
Se, alla ni som tänder en eld för att omge er själva med eldstäder, vandra i ljuset av era eldar och bland eldstäderna som ni har antänt. Detta ska ni få av min hand – ni ska ligga ner i plågor.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+