1 מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
חֻצַּבְתֶּם
bryta
chutóavetem
נֻקַּרְתֶּם
gräva
nuqaretem
Lyssna på mig, ni som strävar efter rättfärdighet, ni som söker Herren. Se på klippan ni är huggna ur, på dagbrottet som ni grävts ut från.
2 אַבְרָהָם
Abraham
averaham
אֲבִיכֶם
fader din
avi'khem
תְּחוֹלֶלְכֶם
bäva er
techvólele'khem
קְרָאתִיו
ropa honom
qerati'v
וַאֲבָרְכֵהוּ
och välsigna honom
va'avarekhe'ho
וְאַרְבֵּהוּ
och föröka honom
ve'arebe'ho's
Se på Abraham, er far, och Sarah, som födde er. När jag kallade honom var han en enda, men jag välsignade honom och förökade honom.
3 חָרְבֹתֶיהָ
ruin henne
charevóte'ha
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
מִדְבָּרָהּ
öken henne
midebara'h
כְּעֵדֶן
som Eden
ke'eden
וְעַרְבָתָהּ
och Aravah henne
ve'arevata'h
כְּגַן
som fruktträdgård -
ke'gan-
וְשִׂמְחָה
och glädje
ve'simechah
זִמְרָה
lovsång
óimerah's
Ja, Herren ska trösta Sion, han ska trösta alla hennes ruiner. Han ska göra hennes öken lik Eden, hennes ödemark som Herrens trädgård. Fröjd och glädje ska höras där inne, tacksägelse och melodistämma.
4 הַקְשִׁיבוּ
ge akt
haqeshivo
וּלְאוּמִּי
och stam min
o'leomi'j
הַאֲזִינוּ
ge öra
haaóino
מֵאִתִּי
från med mig
me'iti'j
וּמִשְׁפָּטִי
och rättvisa min
o'mishepati'j
Var uppmärksam på mig, mitt folk, lyssna till mig, mitt folkslag. för undervisning ska utgå från mig, jag ska låta min rätt vila som ett ljus för folken.
5 צִדְקִי
rätt min
tóideqi'j
יִשְׁעִי
frälsning min
jishei'j
וּזְרֹעַי
och arm min
o'óeróa'j
יִשְׁפֹּטוּ
döma
jishepóto
יְיַחֵלוּן
vänta
jejachelo'n
Min rättfärdighet är nära, min frälsning är på väg, mina armar ska döma folken. Kustländerna väntar ivrigt på mig, och sätter sitt hopp till min arm.
6 לַשָּׁמַיִם
till himlar
la'shamajim
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
וְהַבִּיטוּ
och se
ve'habito
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
כֶּעָשָׁן
som rök
ke'ashan
נִמְלָחוּ
upplösas
nimelacho
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
כַּבֶּגֶד
som kläder
ka'beged
תִּבְלֶה
bli gammal
tivele
וְיֹשְׁבֶיהָ
och sitta henne
ve'jósheve'ha
וִישׁוּעָתִי
och frälsning min
vi'jshoati'j
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וְצִדְקָתִי
och rättfärdighet min
ve'tóideqati'j
תֵחָת
bli modlös
techat's
Lyft upp era ögon till himlarna! Se på jorden därunder! För himlarna ska skingras som rök, och jorden nötas ut som en klädnad, och dess invånare ska dö som myggor. Men min frälsning ska förbli för evigt, min rättfärdighet ska inte brytas ner.
7 תּוֹרָתִי
Torah min
tvórati'j
בְלִבָּם
i hjärta deras
ve'liba'm
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
וּמִגִּדֻּפֹתָם
och från hån deras
o'mi'gidufóta'm
תֵּחָתּוּ
bli modlös
techato
Lyssna till mig, ni som känner till rättfärdighet, folket i vars hjärta min undervisning finns. Frukta inte människors hån, bli inte heller nedslagna av deras smädande.
8 כַבֶּגֶד
som kläder
kha'beged
יֹאכְלֵם
äta dem
jókhele'm
וְכַצֶּמֶר
och som ull
ve'kha'tóemer
יֹאכְלֵם
äta dem
jókhele'm
וְצִדְקָתִי
och rättfärdighet min
ve'tóideqati'j
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וִישׁוּעָתִי
och frälsning min
vi'jshoati'j
לְדוֹר
till generation
le'dvór
דּוֹרִים
generation
dvórim's
För mal ska äta dem som en klädnad och mott ska äta dem som ylle, men min rättfärdighet ska vara för evigt och min frälsning för alla generationer.
9 לִבְשִׁי
klä på -
liveshi-
כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
דֹּרוֹת
generation
dórvót
הַמַּחְצֶבֶת
bryta
ha'machetóevet
מְחוֹלֶלֶת
genomborra
mechvólelet
Vakna upp! Vakna upp! Ikläd dig din styrka, Herrens arm! Vakna upp som i gamla dagar, forna tiders generationer. Är du inte den som högg Rahav i bitar, som genomborrade draken?
10 הַמַּחֲרֶבֶת
torka
ha'macharevet
מַעֲמַקֵּי
djup -
maamaqei-
לַעֲבֹר
till passera
la'avór
גְּאוּלִים
återlösa
geolim
Är du inte den som torkade upp havet, de stora djupens vatten, som gjorde en väg i havets djup för de återlösta att passera över?
11 וּפְדוּיֵי
och lösa ut
o'fedojei
יְשׁוּבוּן
återvända
jeshovo'n
וְשִׂמְחַת
och glädje
ve'simechat
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
וְשִׂמְחָה
och glädje
ve'simechah
יַשִּׂיגוּן
hinna upp
jasigo'n
וַאֲנָחָה
och suck
va'anachah's
Herrens förlossade ska återvända och komma sjungande till Sion. Evig glädje ska vara på deras huvuden. De ska få glädje och fröjd och sorger och suckande ska fly bort.
12 מְנַחֶמְכֶם
känna sorg er
menacheme'khem
וַתִּירְאִי
och frukta
va'tirei
מֵאֱנוֹשׁ
från bräcklig människa
me'envósh
וּמִבֶּן
och från sons -
o'mi'ben-
Jag, ja, jag är han som tröstar er. Vem är du, som är rädd för människor som ska dö, och för människobarn som ska bli som gräs?
13 וַתִּשְׁכַּח
och glömma
va'tishekach
וְיֹסֵד
och grunda
ve'jósed
וַתְּפַחֵד
och fasa
va'tefached
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַמֵּצִיק
försätta
ha'metóiq
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְהַשְׁחִית
till fördärva
le'hashechit
הַמֵּצִיק
försätta
ha'metóiq
Och har glömt Herren din skapare, som har sträckt ut himlarna och lagt jordens grundvalar, och fruktar oavbrutet alla dagar på grund av förtryckarens raseri när han gör sig redo att fördärva. Var är förtryckarens raseri?
14 לְהִפָּתֵחַ
till öppna
le'hipatecha
לַשַּׁחַת
till grav
la'shachat
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
Han som har blivit nedböjd ska med hast bli fri, och han ska inte dö och hamna i avgrundens djup, inte heller ska bröd fattas honom.
15 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וַיֶּהֱמוּ
och vråla
va'jeemo
גַּלָּיו
röse hans
galaj'v
För jag är Herren din Gud, som rör upp havet så att dess vågor ryter, Härskarornas Herre är hans namn.
16 וָאָשִׂים
och sätta
va'asim
דְּבָרַי
ord min
devara'j
בְּפִיךָ
i mun din
be'fi'kha
וּבְצֵל
och i skugga
o've'tóel
כִּסִּיתִיךָ
täcka dig
kisiti'kha
לִנְטֹעַ
till plantera
li'netóa
וְלִיסֹד
och till grunda
ve'li'jsód
וְלֵאמֹר
och till säga
ve'le'mór
לְצִיּוֹן
till Sion
le'tóivón
Jag har lagt mitt ord i din mun och har övertäckt dig med skuggan av min hand, för att jag ska grunda himlarna och lägga jordens grundvalar och säga till Sion : "Du är mitt folk"!
17 הִתְעוֹרְרִי
vakna
hitevóreri
הִתְעוֹרְרִי
vakna
hitevóreri
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
חֲמָתוֹ
vrede hans
chamat'vó
הַתַּרְעֵלָה
skakning
ha'tareelah
Vakna upp! Vakna upp! Res dig upp Jerusalem, som har druckit vid Herrens hand, bägaren med hans raseri. Du har druckit avskummet av skakningens bägare, ja, druckit ur den till botten.
18 מִכָּל
från allt -
mi'kal-
בְּיָדָהּ
i hands henne
be'jada'h
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
Det finns ingen som leder henne, av alla söner som hon fött, inte heller är där någon som tar henne vid handen, av alla de söner som hon har uppfostrat.
19 קֹרְאֹתַיִךְ
drabba du
qóreótaji'khe
הַשֹּׁד
förödelse
ha'shód
וְהַשֶּׁבֶר
och bruten
ve'ha'shever
וְהָרָעָב
och hungersnöd
ve'ha'raav
וְהַחֶרֶב
och svärd
ve'ha'cherev
אֲנַחֲמֵךְ
känna sorg du
anachame'khe
Dessa två ting drabbade dig, vem ska begråta dig? Förödelsen och ödeläggelsen och hungersnöden och svärdet, vem ska trösta dig?
20 בָּנַיִךְ
söner din
banaji'khe
שָׁכְבוּ
ligga ner
shakhevo
כְּתוֹא
som antilop
ke'tvó
הַמְלֵאִים
full
ha'meleim
גַּעֲרַת
tillrättavisning
gaarat
אֱלֹהָיִךְ
Gud din
elóhaji'khe
Dina söner är avsvimmade, de ligger mitt på gatorna, som antiloper i ett nät, de är fulla av Herrens raseri, av Guds tillrättavisning.
21 וּשְׁכֻרַת
och bli berusad
o'shekhurat
מִיָּיִן
från vin
mi'jajin's
Därför, lyssna nu till detta, du drabbade och druckna, fast inte av vin,
22 אֲדֹנַיִךְ
herre din
adónaji'khe
וֵאלֹהַיִךְ
och Gud din
ve'lóhaji'khe
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
מִיָּדֵךְ
från hands din
mi'jade'khe
הַתַּרְעֵלָה
skakning
ha'tareelah
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
תוֹסִיפִי
lägga till
tvósifi
לִשְׁתּוֹתָהּ
till dricka henne
li'shetvóta'h
Så säger Herren din Herre och din Gud som hävdar sitt folks sak : "Se, jag har tagit ut ur din hand skakningens bägare, bägaren med mitt raseri, för att du inte ska dricka den igen.
23 וְשַׂמְתִּיהָ
och sätta henne
ve'sameti'ha
מוֹגַיִךְ
plåga du
mvógaji'khe
לְנַפְשֵׁךְ
till själ din
le'nafeshe'khe
וְנַעֲבֹרָה
och passera
ve'naavórah
וַתָּשִׂימִי
och sätta
va'tasimi
כָאָרֶץ
som land
kha'aretó
גֵּוֵךְ
rygg din
geve'khe
וְכַחוּץ
och som utanför
ve'kha'chotó
לַעֹבְרִים
till passera
la'óverim's
Jag ska sätta den i deras hand som plågat dig, som har sagt till dig : "Böj dig ner, så att vi kan gå över dig " och du har gjort din rygg till mark, en gata för dem att gå över .
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+