1 הַנִּקְרָאִים
ropa
ha'niqeraim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמִמֵּי
och från vatten
o'mi'mei
יָצָאוּ
frambringa
jatóao
הַנִּשְׁבָּעִים
svära
ha'nishebaim
וּבֵאלֹהֵי
och i Gud
o've'lóhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יַזְכִּירוּ
komma ihåg
jaóekiro
בֶאֱמֶת
i sanning
ve'emet
בִצְדָקָה
i rättfärdighet
vi'tóedaqah
Lyssna till detta, Jakobs hus, som är uppkallat efter Israels namn och har sprungit fram ur Juda källor, som svär vid Herrens namn och använder Israels Guds namn, men inte i sanning, och inte i rättfärdighet.
2 הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִסְמָכוּ
att luta sig
nisemakho
שְׁמוֹ
namn hans
shem'vó's
För ni kallar er själva efter den heliga staden och ni lutar er mot Israels Gud. Härskarornas Herre är hans namn.
3 הָרִאשֹׁנוֹת
först
ha'rishónvót
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
הִגַּדְתִּי
berätta
higadeti
וּמִפִּי
och från mun min
o'mi'pi'j
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
וְאַשְׁמִיעֵם
och höra dem
ve'ashemie'm
פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
וַתָּבֹאנָה
och komma
va'tavónah
Jag har berättat tidigare ting för länge sedan, de kom ut ur min mun och jag frambringade dem till att höras, i ett ögonblick gjorde jag dem och de blev till.
4 מִדַּעְתִּי
från veta jag
mi'daeti'j
עָרְפֶּךָ
nacke din
arepe'kha
וּמִצְחֲךָ
och panna din
o'mitóecha'kha
נְחוּשָׁה
brons
nechoshah
Eftersom jag vet att du är upprorisk och ditt nackben är av järn, och din panna av brons,
5 וָאַגִּיד
och berätta
va'agid
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
הִשְׁמַעְתִּיךָ
höra dig
hishemaeti'kha
עָצְבִּי
fördärvlig min
atóebi'j
וּפִסְלִי
och bildstod min
o'fiseli'j
וְנִסְכִּי
och dryckesoffrande min
ve'niseki'j
צִוָּם
befalla dem
tóioa'm
därför har jag berättat det för dig för länge sedan, innan det skedde har jag låtit dig höra, annars skulle du säga: "Mina avgudar har gjort dem, och mina skurna bilder och mina gjutna beläten har befallt dem."
6 כֻּלָּהּ
allt henne
kula'h
הִשְׁמַעְתִּיךָ
höra dig
hishemaeti'kha
וּנְצֻרוֹת
och vakta
o'netóurvót
יְדַעְתָּם
veta dem
jedaeta'm
Du har hört allt detta och sett det, ska du inte berätta det? Jag har låtit dig höra nya ting från denna tid, ja, även dolda ting som du inte känner till .
7 מֵאָז
från från den tiden
me'aó
וְלִפְנֵי
och till ansikte -
ve'li'fenei-
שְׁמַעְתָּם
höra dem
shemaeta'm
יְדַעְתִּין
jag vet dem
jedaeti'n
De är skapade nu, och inte för länge sedan och före denna dag hörde du dem inte, annars skulle du ha sagt: "Se, jag känner till dem."
8 מֵאָז
från från den tiden
me'aó
אָזְנֶךָ
öra din
aóene'kha
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
בָּגוֹד
agera trolöst
bagvód
תִּבְגּוֹד
agera trolöst
tivegvód
וּפֹשֵׁעַ
och överträda
o'fóshea
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
Du hörde inte, du kände inte till, från förr var dina öron inte öppnade, för jag visste att du skulle handla mycket förrädiskt, och du kallades en överträdare från moderlivet.
9 לְמַעַן
därför att
lemaan
אַאֲרִיךְ
göra lång
aarikhe
וּתְהִלָּתִי
och lovsång min
o'tehilati'j
אֶחֱטָם
hålla tillbaka -
echetam-
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הַכְרִיתֶךָ
hugga dig
hakherite'kha
För mitt namns skull ska jag hålla tillbaka min vrede, och för min ära ska jag låta dig vara, så att jag inte hugger bort dig.
10 צְרַפְתִּיךָ
smälta dig
tóerafeti'kha
בְכָסֶף
i silver
ve'khasef
בְּחַרְתִּיךָ
välja dig
bechareti'kha
בְּכוּר
i smältugn
be'khor
Se, jag har renat dig, men inte som silver, jag har prövat dig i lidandets ugn.
11 לְמַעֲנִי
därför att mig
lemaani'j
לְמַעֲנִי
därför att mig
lemaani'j
וּכְבוֹדִי
och härlighet min
o'khevvódi'j
לְאַחֵר
till en annan
le'acher
För min egen skull, för min egen skull ska jag göra det, för hur skulle jag kunna vanhelgas? Och min ära ska jag inte ge till någon annan.
12 וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
מְקֹרָאִי
ropa min
meqórai'j
Lyssna till mig, Jakob och Israel, mina kallade. "Jag är Han. Jag är den förste, och ännu mer den siste."
13 וִימִינִי
och höger min
vi'jmini'j
טִפְּחָה
spänna ut
tipechah
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יַעַמְדוּ
stå upprätt
jaamedo
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
Ja, min hand har verkligen lagt jordens grundvalar och min högra har spänt ut himlarna. När jag kallade på dem stod de tillsammans.
14 הִקָּבְצוּ
samla ihop
hiqavetóo
כֻלְּכֶם
allt din
khule'khem
וּשֲׁמָעוּ
och höra
o'shamao
אֲהֵבוֹ
älska honom
ahev'vó
חֶפְצוֹ
behag hans
chefetó'vó
בְּבָבֶל
i Babel
be'vavel
וּזְרֹעוֹ
och arm hans
o'óeró'vó
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
Församla er allesammans och lyssna. Vem ibland dem har berättat dessa ting? Han som Herren älskar ska visa sin tillfredsställelse över Babel och visa sin arm över kaldéerna.
15 דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
קְרָאתִיו
ropa honom
qerati'v
הֲבִיאֹתִיו
komma honom
havióti'v
וְהִצְלִיחַ
och ha framgång
ve'hitóelicha
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
Jag, jag har talat, jag har kallat på honom, jag har fört honom fram och han ska göra sina vägar framgångsrika.
16 קִרְבוּ
komma nära
qirevo
מֵרֹאשׁ
från huvud
me'rósh
בַּסֵּתֶר
i hemlighet
ba'seter
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
הֱיוֹתָהּ
vara hon
hejvóta'h
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
וְרוּחוֹ
och Ande hans
ve'roch'vó'f
Kom nära mig, lyssna på detta: Från första början har jag aldrig talat i hemlighet, från den tid som var, där är jag, och nu har Herren Herren sänt mig och sin Ande.
17 גֹּאַלְךָ
återlösare din
góale'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מְלַמֶּדְךָ
instruera dig
melamede'kha
לְהוֹעִיל
till vinna
le'hvóil
מַדְרִיכֲךָ
beträda dig
maderikha'kha
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
Så säger Herren din Återlösare – Israels Helige: "Jag är Herren din Gud, som undervisar dig att få vinst och leder dig på den väg du ska gå.
18 הִקְשַׁבְתָּ
ge akt
hiqeshaveta
לְמִצְוֹתָי
till budord min
le'mitóevóta'j
כַנָּהָר
som flod
kha'nahar
שְׁלוֹמֶךָ
frid din
shelvóme'kha
וְצִדְקָתְךָ
och rättfärdighet din
ve'tóideqate'kha
כְּגַלֵּי
som röse
ke'galei
O, att du ville lyssna till mina befallningar! Då skulle din frid vara som en flod och din rättfärdighet som havets vågor.
19 כַחוֹל
som sand
kha'chvól
זַרְעֶךָ
säd din
óaree'kha
וְצֶאֱצָאֵי
och efterkommande
ve'tóeetóaei
כִּמְעֹתָיו
som sandkorn hans
ki'meótaj'v
יִשָּׁמֵד
förstöra
jishamed
מִלְּפָנָי
från till ansikte min
mi'le'fana'j
Din säd skulle vara som sanden, och avkomlingarna från ditt inre som dess säd, deras namn ska inte bli avhuggna, inte utplånas inför mitt ansikte.
20 מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
מִכַּשְׂדִּים
från kaldé
mi'kasedim
הַשְׁמִיעוּ
höra
hashemio
הוֹצִיאוּהָ
frambringa henne
hvótóio'ha
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
Gå ut från Babel, fly från kaldéerna. Förkunna med en sjungande röst, berätta detta, säg det till jordens yttersta gräns, säg: 'Herren har återlöst sin tjänare Jakob,
21 בָּחֳרָבוֹת
i ruin
ba'chóravvót
הוֹלִיכָם
gå dem
hvólikha'm
מִצּוּר
från klippa
mi'tóor
וַיִּבְקַע
och klyva -
va'jiveqa-
וַיָּזֻבוּ
och flöda
va'jaóuvo
och de törstade inte när han ledde dem genom öknen, han lät vattnet flöda från klippan till dem, han klöv klippan och vattnet forsade ut.' "
22 לָרְשָׁעִים
till ond
la'reshaim's
"Det finns ingen frid ", säger Herren, "för de onda."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+