1 וּשְׁבִי
och sitta
o'shevi
בְּתוּלַת
ung kvinna
betolat
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
תוֹסִיפִי
lägga till
tvósifi
יִקְרְאוּ
ropa -
jiqereo-
וַעֲנֻגָּה
och ömsint
va'anugah
Kom ner och sitt i stoftet, du jungfru Babels dotter, sitt på marken utan tron, kaldéernas dotter, för du ska inte mer kallas vacker eller späd.
2 וְטַחֲנִי
och mala
ve'tachani
צַמָּתֵךְ
slöja din
tóamate'khe
חֶשְׂפִּי
avklä -
chesepi-
גַּלִּי
uppenbara -
gali-
Ta kvarnstenarna och mal mjöl, ta av din slöja, riv av kjolen, blotta låret, vada genom floderna.
3 עֶרְוָתֵךְ
nakenhet din
erevate'khe
חֶרְפָּתֵךְ
skam din
cherepate'khe
אֶפְגַּע
komma över
efega
Din nakenhet ska blottas, din skam ska bli synlig. Jag ska ta hämnd och inte låta någon människa lägga sig i.
4 גֹּאֲלֵנוּ
återlösare vår
góale'no
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vår Återlösare, Härskarornas Herre, hans namn är Israels Helige!
5 בַחֹשֶׁךְ
i mörker
va'chóshekhe
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
תוֹסִיפִי
lägga till
tvósifi
יִקְרְאוּ
ropa -
jiqereo-
גְּבֶרֶת
härskarinna
geveret
מַמְלָכוֹת
rike
mamelakhvót
Sitt tyst och gå in i mörkret, kaldéernas dotter, för du ska inte mer kallas kungarikenas älskarinna.
6 קָצַפְתִּי
bli vred
qatóafeti
חִלַּלְתִּי
börja
chilaleti
נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
וָאֶתְּנֵם
och ge dem
va'etene'm
בְּיָדֵךְ
i hands din
be'jade'khe
הִכְבַּדְתְּ
ära
hikhebadete
Jag var vred på mitt folk, jag vanhelgade mitt arv och gav dem i din hand och du visade dem ingen nåd, på de gamla lade du ditt mycket tunga ok.
7 וַתֹּאמְרִי
och säga
va'tómeri
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
גְבָרֶת
härskarinna
gevaret
לִבֵּךְ
hjärta din
libe'khe
זָכַרְתְּ
komma ihåg
óakharete
אַחֲרִיתָהּ
slut henne
acharita'h's
Och du sa: "För alltid ska jag vara stark drottning ", så att du inte lägger dessa ting på ditt hjärta och inte heller kommer ihåg slutet.
8 עֲדִינָה
vällustig
adinah
הַיּוֹשֶׁבֶת
sitta
ha'jvóshevet
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
בִּלְבָבָהּ
i hjärta henne
bi'levava'h
וְאַפְסִי
och upphöra jag
ve'afesi'j
שְׁכוֹל
barnlöshet
shekhvól
Lyssna nu därför till detta, du som hänger dig åt njutningar, som sitter säkert och säger i ditt hjärta: "Jag, och där är ingen vid min sida, jag ska inte sitta som änka, inte heller ska jag veta av barnlöshet."
9 וְתָבֹאנָה
och komma
ve'tavónah
שְׁכוֹל
barnlöshet
shekhvól
וְאַלְמֹן
och änkestånd
ve'alemón
כְּתֻמָּם
som oskyldighet deras
ke'tuma'm
כְּשָׁפַיִךְ
trollkonst din
keshafaji'khe
בְּעָצְמַת
i kraft
be'atóemat
חֲבָרַיִךְ
dela din
chavaraji'khe
Men dessa två ting ska en dag komma över dig på ett ögonblick, barnlöshet och änkestånd, i fullt mått ska det komma över dig, för dina myckna trolldomskonster och det stora överflödet av ditt magiska förhäxande.
10 וַתִּבְטְחִי
och lita på
va'tivetechi
בְרָעָתֵךְ
i skada din
ve'raate'khe
חָכְמָתֵךְ
vishet din
chakhemate'khe
וְדַעְתֵּךְ
och kunskap din
ve'daete'khe
שׁוֹבְבָתֶךְ
återvända du
shvóvevate'khe
וַתֹּאמְרִי
och säga
va'tómeri
בְלִבֵּךְ
i hjärta din
ve'libe'khe
וְאַפְסִי
och upphöra jag
ve'afesi'j
Du har känt dig säker i din ondska, du har sagt: "Ingen ser mig." Din vishet och din kunskap har perverterat dig och du har sagt i ditt hjärta: "Jag, och där är ingen vid min sida ".
11 שַׁחְרָהּ
gryning henne
shachera'h
וְתִפֹּל
och falla
ve'tipól
כַּפְּרָהּ
beveka henne
kapera'h
וְתָבֹא
och komma
ve'tavó
פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
שׁוֹאָה
förstörelse
shvóah
Men ondska ska komma över dig, du ska inte veta hur du ska locka bort den, och olycka ska falla över dig, och du ska inte kunna knuffa undan den, och undergång ska komma över dig plötsligt, innan du vet det.
12 עִמְדִי
stå upprätt -
imedi-
בַחֲבָרַיִךְ
i dela din
va'chavaraji'khe
וּבְרֹב
och i talrik
o've'róv
כְּשָׁפַיִךְ
trollkonst din
keshafaji'khe
בַּאֲשֶׁר
i i vilken
ba'asher
יָגַעַתְּ
bli uttröttad
jagaate
מִנְּעוּרָיִךְ
från ungdom din
mi'neoraji'khe
תַּעֲרוֹצִי
bäva
taarvótói
Träd fram nu med din magi och din myckenhet av trolldomskonster, med vilka du arbetat sedan din ungdom, kanhända ska du kunna vinna, kanhända ska du segra.
13 עֲצָתָיִךְ
råd din
atóataji'khe
יַעַמְדוּ
stå upprätt -
jaamedo-
וְיוֹשִׁיעֻךְ
och rädda du
ve'jvóshiu'khe
בַּכּוֹכָבִים
i stjärna
ba'kvókhavim
לֶחֳדָשִׁים
till månad
le'chódashim
מֵאֲשֶׁר
från från vilken
me'asher
Du är utmattad av mängden av dina råd, låt nu astrologerna, stjärnskådarna, de månatliga prognosmakarna stå upp, och rädda dig från de ting som ska komma över dig.
14 שְׂרָפָתַם
bränna dem
serafata'm
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
לַחְמָם
till värma dem
la'chema'm
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
Se, de ska bli som stubb, elden ska bränna dem, de ska inte kunna befria sig själva från flammornas makt, det ska inte finnas kol till värme, ingen eldsflamma att sitta framför.
15 יָגָעַתְּ
bli uttröttad
jagaate
סֹחֲרַיִךְ
bedriva handel din
sócharaji'khe
מִנְּעוּרַיִךְ
från ungdom din
mi'neoraji'khe
לְעֶבְרוֹ
till sida hans
le'ever'vó
מוֹשִׁיעֵךְ
rädda du
mvóshie'khe's
Så ska det gå dem som du arbetat med, de som bedrivit handel med dig från din ungdom, de ska vandra iväg var och en till sitt. Ingen ska rädda dig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+