Jesaja 47:14

Se, de ska bli som stubb (det som finns kvar efter att ett gräsfält brunnit),
elden ska bränna dem,
de ska inte kunna befria sig själva
från flammornas makt,
det ska inte finnas kol till värme,
ingen eldsflamma att sitta framför.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הִנֵּה   הָיוּ   כְקַשׁ   אֵשׁ   שְׂרָפָתַם   לֹא   יַצִּילוּ   אֶת   נַפְשָׁם   מִיַּד   לֶהָבָה   אֵין   גַּחֶלֶת   לַחְמָם   אוּר   לָשֶׁבֶת   נֶגְדּוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἰδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαήσονται καὶ οὐ μὴ ἐξέλωνται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλογός ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός κάθισαι ἐπ᾽ αὐτούς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2009
הִנֵּ֨ה (hine)
se, beskåda
behold
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H1961
הָי֤וּ (hajo)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9004
H7179
כְ (khe)
קַשׁ֙ (qash)
som
strå
like
stubble
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H0784
אֵ֣שׁ (esh)
eld
fire
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H8313
H9038
שְׂרָפָ֔תַ (serafata)
ם (m)
bränna
dem
to burn
them
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Vqp3fs
Sp3mp
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5337
יַצִּ֥ילוּ (jatóilo)
rädda
to deliver
Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

Vhi3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H5315
H9028
נַפְשָׁ֖ (nafesha)
ם (m)
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
deras, sina
soul
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9006
H3027
מִ (mi)
יַּ֣ד (jad)
från
hands
from
hand
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3852
לֶֽהָבָ֑ה (leavah)
låga
flame
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0369
H9014
אֵין (ein-)
־
ingen, inget
-, bindestreck, maqif
nothing
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1513
גַּחֶ֣לֶת (gachelet)
glöd, gnista, glödande kol
coal
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9005
H2552
H9038
לַ (la)
חְמָ֔ (chema)
ם (m)
till, för, av
värma
dem
to
to warm
them
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Vqcc
Sp3mp
H0217a
א֖וּר (or)
flamma, eld, öster, brasa
flame
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H3427
לָ (la)
שֶׁ֥בֶת (shevet)
till, för, av
sitta, bo, vistas
to
to dwell
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5048
H9033
H9016
נֶגְדּֽ (neged)
וֹ (vó)
׃
inför, framför, mitt emot, innan
honom
[Vers slut]
before
him
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)