1 בֵּאדַיִן
i sedan
be'dajin
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
וּבַקַּרוּ
och efterforska
o'vaqaro
גִנְזַיָּא
skattkammare
gineóaja
מְהַחֲתִין
komma ner
mehachatin
בְּבָבֶל
i Babylon
be'vavel
Då gav kung Darejavesh sin befallning, och man gjorde efterforskningar i arkiven som fanns i skattkammaren i Babel.
2 וְהִשְׁתְּכַח
och finna
ve'hishetekhach
בְּאַחְמְתָא
i Achmeta
be'achemeta
בְּבִירְתָא
i borg
be'vireta
בְּמָדַי
i Medien
be'madaj
מְדִינְתָּה
provins
medineta'h
מְגִלָּה
bokrulle
megilah
בְּגַוַּהּ
i däri henne
be'gaoa'h
דִּכְרוֹנָה
krönika
dikhervóna'h'f
I Ekbatanas borg i provinsen Medien fann man en bokrulle där följande stod skrivet:
3 לְכוֹרֶשׁ
till Koresh
le'khvóresh
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
יִתְבְּנֵא
bygga
jitebene
וְאֻשּׁוֹהִי
och fundament hans
ve'ushvó'hi
מְסוֹבְלִין
lägga
mesvóvelin
רוּמֵהּ
höjd henne
rome'h
פְּתָיֵהּ
bredd henne
petaje'h
"I sitt 1:a regeringsår gav kung Kyros denna befallning om Guds hus i Jerusalem : Huset ska byggas upp och vara en plats där man bär fram offer. Grunden ska läggas fast. Det ska byggas 60 alnar högt och 60 alnar brett
4 נִדְבָּכִין
varv
nidebakhin
וְנִדְבָּךְ
och varv
ve'nidebakhe
וְנִפְקְתָא
och omkostnader
ve'nifeqeta
med tre varv stora stenar och med ett varv nytt trävirke. Vad som behövs för omkostnaderna ska betalas ut från kungens hus.
5 וְכַסְפָּא
och silver
ve'khasepa
נְבוּכַדְנֶצַּר
Nebukadnessar
nevokhadenetóar
הַנְפֵּק
komma ut
hanepeq
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
וְהֵיבֵל
och föra
ve'heivel
לְבָבֶל
till Babylon
le'vavel
יַהֲתִיבוּן
svara
jahativon
וִיהָךְ
och komma
vi'jhakhe
לְהֵיכְלָא
till tempel
le'heikhela
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
לְאַתְרֵהּ
till plats henne
le'atere'h
וְתַחֵת
och komma ner
ve'tachet
De kärl av guld och silver från Guds hus som Nebukadnessar tog ur templet i Jerusalem och förde till Babel ska också lämnas tillbaka. De ska på nytt komma till sin rätta plats i templet i Jerusalem och sättas in i Guds hus."
6 פַּחַת
ståthållare
pachat
שְׁתַר
Shetar-Boznaj
shetar
בּוֹזְנַי
Shetar-Boznaj
bvóóenaj
וּכְנָוָתְהוֹן
och medbroder deras
o'khenavate'hvón
אֲפַרְסְכָיֵא
afarsekiter
afaresekhaje
בַּעֲבַר
i bortom
ba'avar
רַחִיקִין
långt bort
rachiqin
Nu ska du, Tatnaj, ståthållare i landet på andra sidan floden, och du, Shetar-Bosenaj och era medbröder, afarsekiterna, på andra sidan floden, hålla er borta därifrån.
7 לַעֲבִידַת
till arbete
la'avidat
פַּחַת
ståthållare
pachat
וּלְשָׂבֵי
och till bli grå
o'le'savei
אַתְרֵהּ
plats henne
atere'h
Lämna arbetet på detta Guds hus i fred. Judarnas ståthållare och äldste ska bygga detta Guds hus på dess plats.
8 וּמִנִּי
och från mig
o'mini'j
לְמִבְנֵא
till bygga
le'mivene
וּמִנִּכְסֵי
och från egendom
o'mi'nikhesei
אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
נִפְקְתָא
omkostnader
nifeqeta
מִתְיַהֲבָא
ge
mitejahava
לְגֻבְרַיָּא
till man
le'guveraja
לְבַטָּלָא
till sluta
le'vatala
Härmed ger jag befallning om vad ni ska göra för judarnas äldste när de bygger på detta Guds hus. Av de pengar som kungen får i skatt från landet på andra sidan floden ska det som behövs för omkostnaderna fullt ut betalas till dessa män så att arbetet inte avbryts.
9 חַשְׁחָן
nödvändighet
chashechan
וְדִכְרִין
och bagge
ve'dikherin
וְאִמְּרִין
och lamm
ve'imerin
לַעֲלָוָן
till brännoffer
la'alavan
לֶאֱלָהּ
till Gud
le'elah
וּמְשַׁח
och olja
o'meshach
כְּמֵאמַר
som befallning
ke'memar
כָּהֲנַיָּא
präst
kahanaja
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
שָׁלוּ
försumlighet
shalo
Vad de behöver av ungtjurar, baggar och lamm till brännoffer åt himlarnas Gud, liksom vete, salt, vin och olja, ska efter uppgift av prästerna i Jerusalem ges dem dag för dag utan försummelse.
10 מְהַקְרְבִין
närma sig
mehaqerevin
נִיחוֹחִין
ljuvlighet
nichvóchin
לֶאֱלָהּ
till Gud
le'elah
וּמְצַלַּיִן
och be
o'metóalajin
לְחַיֵּי
till levande
le'chajei
וּבְנוֹהִי
och son hans
o'venvó'hi
Så ska de kunna bära fram offer till en ljuvlig doft åt himlarnas Gud och be för kungens och hans söners liv.
11 וּמִנִּי
och från mig
o'mini'j
יְהַשְׁנֵא
förändra
jehashene
יִתְנְסַח
bryta loss
jitenesach
בַּיְתֵהּ
hus henne
bajete'h
וּזְקִיף
och sätta upp
o'óeqif
יִתְמְחֵא
träffa
jitemeche
וּבַיְתֵהּ
och hus henne
o'vajete'h
Härmed befaller jag att om någon överträder denna förordning, så ska man bryta loss en bjälke ur hans hus och hänga upp honom på den. Hans hus ska förvandlas till en sophög, därför att han har gjort så.
12 שְׁמֵהּ
namn henne
sheme'h
לְהַשְׁנָיָה
till förändra
le'hashenajah
לְחַבָּלָה
till förstöra
le'chabalah
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
דָרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
יִתְעֲבִד
göra
jiteavid'f
Må den Gud som låtit sitt namn bo där slå ner alla kungar och folk som räcker ut sin hand för att överträda denna förordning och förstöra detta Guds hus i Jerusalem. Jag, Darejavesh, ger denna befallning. Se till att den blir noggrant utförd!"
13 פַּחַת
ståthållare
pachat
שְׁתַר
Shetar-Boznaj
shetar
בּוֹזְנַי
Shetar-Boznaj
bvóóenaj
וּכְנָוָתְהוֹן
och medbroder deras
o'khenavate'hvón
לָקֳבֵל
till inför
la'qóvel
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
Eftersom kung Darejavesh hade sänt ut en sådan befallning, blev den noggrant utförd av Tatnaj, ståthållaren på andra sidan floden, och av Shetar-Bosenaj liksom av deras medbröder.
14 וְשָׂבֵי
och bli grå
ve'savei
וּמַצְלְחִין
och ha framgång
o'matóelechin
בִּנְבוּאַת
i profeterande
bi'nevoat
נְבִיאָה
profet henne
nevia'h
וּזְכַרְיָה
och Sakarja
o'óekharejah
וּבְנוֹ
och bygga
o'venvó
וְשַׁכְלִלוּ
och reparera
ve'shakhelilo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמִטְּעֵם
och från befallning
o'mi'teem
וְדָרְיָוֶשׁ
och Darejavesh
ve'darejavesh
וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
och Artachshaste
ve'aretacheshasete
Judarnas äldste byggde vidare och gjorde framsteg i arbetet genom profeterna Haggais och Sakarjas, Iddos sons, profetiska ord. Man byggde och slutförde det så som Israels Gud hade befallt och som Kyros och Darejavesh och Artaxerxes , kung av Persien, hade befallt.
15 וְשֵׁיצִיא
och fullborda
ve'sheitói
לִירַח
till månad
li'jrach
לְמַלְכוּת
till kungadöme
le'malekhot
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
Templet blev färdigt på den 3:e dagen i månaden adar i Darejaveshs 6:e regeringsår.
16 וַעֲבַדוּ
och göra
va'avado
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כָּהֲנַיָּא
präst
kahanaja
וְלֵוָיֵא
och levit
ve'levaje
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
גָלוּתָא
fångenskap
galota
חֲנֻכַּת
invigning
chanukat
בְּחֶדְוָה
i glädje
be'chedevah
Israels barn, prästerna och leviterna och de andra som hade kommit tillbaka från fångenskapen, firade husets invigning med glädje.
17 וְהַקְרִבוּ
och närma sig
ve'haqerivo
לַחֲנֻכַּת
till invigning
la'chanukat
וּצְפִירֵי
och bock
o'tóefirei
לְחַטָּיָא
till syndoffer
le'chataja
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְמִנְיָן
till antal
le'minejan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Till invigningen av Guds hus offrade man 100 tjurar, 200 baggar och 400 lamm, och som syndoffer för hela Israel tolv bockar, efter antalet av Israels stammar.
18 וַהֲקִימוּ
och uppstå
va'haqimo
כָהֲנַיָּא
präst
khahanaja
בִּפְלֻגָּתְהוֹן
i skiften deras
bi'felugate'hvón
וְלֵוָיֵא
och levit
ve'levaje
בְּמַחְלְקָתְהוֹן
i avdelning deras
be'macheleqate'hvón
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
כִּכְתָב
som inskrift
ki'khetav
De insatte prästerna efter deras skiften och leviterna efter deras avdelningar till att förrätta Guds tjänst i Jerusalem, så som det var föreskrivet i Moses bok.
19 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
בְּאַרְבָּעָה
i fyra
be'arebaah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
De som återvänt från exilen firade påsken på den 14:e i den första månaden,
20 הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וַיִּשְׁחֲטוּ
och slakta
va'jishechato
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
וְלַאֲחֵיהֶם
och till bror deras
ve'la'achei'hem
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְלָהֶם
och till dem
ve'la'hem
för alla prästerna och leviterna hade renat sig och samtliga var ceremoniellt rena. De slaktade påskalammet för alla de landsflyktiga och för sina prästkollegor och för sig själva.
21 וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשָּׁבִים
återvända
ha'shavim
מֵהַגּוֹלָה
från fångenskap
me'ha'gvólah
הַנִּבְדָּל
avskilja
ha'nivedal
מִטֻּמְאַת
från orenhet
mi'tumeat
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Alla de av Israels barn som återvänt från landsflykten tillsammans med alla dem som avskilt sig från hednafolkens orenhet för att söka Herren, Israels Gud,
22 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
מַצּוֹת
osyrat bröd
matóvót
בְּשִׂמְחָה
i glädje
be'simechah
שִׂמְּחָם
glädja sig dem
simecha'm
וְהֵסֵב
och vända
ve'hesev
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
בִּמְלֶאכֶת
i arbete
bi'melekhet
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
de firade det osyrade brödets högtid med glädje i sju dagar, eftersom Herren hade gett dem glädje och hade förvandlat den assyriske kungens hjärta och vänt det till dem, för att styrka deras händer i arbetet på Guds hus, Israels Gud.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+