Esra 6:9

Vad de behöver av ungtjurar, baggar och lamm till brännoffer åt himlarnas Gud, liksom vete, salt, vin och olja, ska efter uppgift av prästerna i Jerusalem ges dem dag för dag utan försummelse.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמָה   חַשְׁחָן   וּבְנֵי   תוֹרִין   וְדִכְרִין   וְאִמְּרִין   לַעֲלָוָן   לֶאֱלָהּ   שְׁמַיָּא   חִנְטִין   מְלַח   חֲמַר   וּמְשַׁח   כְּמֵאמַר   כָּהֲנַיָּא   דִי   בִירוּשְׁלֶם   לֶהֱוֵא   מִתְיְהֵב   לְהֹם   יוֹם   בְּיוֹם   דִּי   לָא   שָׁלוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν Ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν

Grundtextkommentarer

MA har 25 ord, LXX har 38 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A4101
וּ (o)
מָ֣ה (mah)
och, men
vad
and
what?
Konj. Konjuktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
A2818b
חַשְׁחָ֡ן (chashechan)
nödvändighet
necessity
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
A1123
וּ (o)
בְנֵ֣י (venei)
och, men
son, barn
and
son
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
A8450
תוֹרִ֣ין (tvórin)
ungtjur
bullock
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
A1798
וְ (ve)
דִכְרִ֣ין (dikherin)
och, men
bagge
and
ram
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9002
A0563
H9015
וְ (ve)
אִמְּרִ֣ין (imerin)
׀
och, men
lamm
[Vers slut]
and
lamb
separate
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9005
A5928
H9015
לַ (la)
עֲלָוָ֣ן (alavan)
׀
till, för, av
brännoffer
[Vers slut]
to
burnt offering
separate
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

R
Ncfpa
H9005
A0426
לֶ (le)
אֱלָ֪הּ (elah)
till, för, av
Gud
to
god
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A8065
A9010
שְׁמַיָּ֟ (shemaja)
א
himlar
[best. form]
heaven
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A2591
חִנְטִ֞ין (chinetin)
vete
wheat
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A4416
H9015
מְלַ֣ח (melach)
׀
salt
[Vers slut]
salt
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A2562
חֲמַ֣ר (chamar)
vin
wine
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A4887
וּ (o)
מְשַׁ֗ח (meshach)
och, men
olja
and
oil
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9004
A3983
כְּ (ke)
מֵאמַ֨ר (memar)
som
befallning
like
command
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A3549
A9010
כָּהֲנַיָּ֤ (kahanaja)
א
präst
[best. form]
priest
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A1768
H9014
דִי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. Konjuktion

C
H9003
A3390
בִ (vi)
ירֽוּשְׁלֶם֙ (jroshelem)
i, genom, via, med
Jerusalem
in
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
A1934
לֶהֱוֵ֨א (leeve)
vara
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
A3052
מִתְיְהֵ֥ב (mitejehev)
ge
to give
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv maskulinum singularis

Vurmsa
H9005
H9038
לְ (le)
הֹ֛ם (hóm)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
A3118
H9015
י֥וֹם (jvóm)
׀
dag
[Vers slut]
day
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
A3118
בְּ (be)
י֖וֹם (jvóm)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
A1768
H9014
דִּי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. Konjuktion

C
A3809
לָ֥א (la)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A7960
H9016
שָׁלֽוּ (shalo)
׃
försumlighet
[Vers slut]
neglect
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)