1 וְאַחַר
och efter
ve'achar
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בְּמַלְכוּת
i kunglighet
be'malekhot
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
Artachshasta
aretacheshasete
שְׂרָיָה
Serajaho
serajah
עֲזַרְיָה
Asarja
aóarejah
חִלְקִיָּה
Chilqijaho
chileqiah
Nu, efter allt detta, under Persiens kung Artachshastas regering kom Esra, son till Seraja, son till Asarja, son till Chilkija,
2 אֲחִיטוּב
Achitov
achitov
son till Shallom, son till Tsadoq, son till Achitov,
3 אֲמַרְיָה
Amarjaho
amarejah
עֲזַרְיָה
Asarja
aóarejah
מְרָיוֹת
Merajot
merajvót
son till Amarja, son till Asarja, son till Merajot,
4 זְרַחְיָה
Zerachjah
óerachejah
son till Zerachja, son till Uzzi, son till Bukki,
5 אֲבִישׁוּעַ
Avishoa
avishoa
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
son till Avishoa, son till Pinchas, son till Elazar, son till Aron, översteprästen.
6 מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
בְּתוֹרַת
i Torah
be'tvórat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
כְּיַד
som hands -
ke'jad-
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
בַּקָּשָׁתוֹ
begäran hans
baqashat'vó'f
Denne Esra kom upp från Babylon. Han var skriftkunnig i Moses undervisning som Herren, Israels Gud, hade gett. Kungen garanterade honom allt han bad om, eftersom Herren hans Guds hand var över honom.
7 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
מִבְּנֵי
från söner -
mi'benei-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וְהַמְשֹׁרְרִים
och sjunga
ve'ha'meshórerim
וְהַשֹּׁעֲרִים
och portvakt
ve'ha'shóarim
וְהַנְּתִינִים
och tempeltjänare
ve'ha'netinim
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
בִּשְׁנַת
i år -
bi'shenat-
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא
till Artachshasta
le'aretacheshasete
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och några av Israels barn och några av prästerna, leviterna, sångarna, dörrvaktarna och tempeltjänarna kom upp till Jerusalem i kung Artachshastas 7:e regeringsår.
8 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
הַשְּׁבִיעִית
sjunde
ha'sheviit
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
Han kom till Jerusalem i den 5:e månaden i kungens 7:e regeringsår.
9 לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
הַמַּעֲלָה
trappsteg
ha'maalah
מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
וּבְאֶחָד
och i en
o've'echad
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
כְּיַד
som hands -
ke'jad-
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
Han påbörjade sin resa upp från Babylon på den första dagen i den första månaden och kom till Jerusalem på den första dagen i den 5:e månaden, eftersom Guds goda hand var över honom.
10 לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
לִדְרוֹשׁ
till söka
li'dervósh
וְלַעֲשֹׂת
och till göra
ve'la'asót
וּלְלַמֵּד
och till instruera
o'le'lamed
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וּמִשְׁפָּט
och rättvisa
o'mishepat's
För Esra hade helhjärtat beslutat sig för söka och utforska Herrens undervisning, för att efterleva den och undervisa om dess stadgar och föreskrifter i Israel.
11 פַּרְשֶׁגֶן
kopia
pareshegen
הַנִּשְׁתְּוָן
brev
ha'nishetevan
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
Artachshasta
aretacheshasete
לְעֶזְרָא
till Ezra
le'eóera
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
מִצְוֹת
budord -
mitóevót-
וְחֻקָּיו
och förordning hans
ve'chuqaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Nu är detta en kopia av brevet som kung Artachshasta gav till prästen Esra, den skriftlärde, en lärare i frågor som angår Herrens budord och hans stadgar för Israel.
12 אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
Artachshaste
aretacheshasete
מַלְכַיָּא
kung
malekhaja
לְעֶזְרָא
till Ezra
le'eóera
וּכְעֶנֶת
och nu
o'kheenet
" Artachshaste, kungarnas kung, till prästen Esra, lärare i himlarnas Guds påbud.
13 מִתְנַדַּב
vara villig
mitenadav
בְּמַלְכוּתִי
i kungadöme min
be'malekhoti'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָהֲנוֹהִי
och präst hans
ve'khahanvó'hi
וְלֵוָיֵא
och levit
ve'levaje
לִמְהָךְ
till komma
li'mehakhe
לִירוּשְׁלֶם
till Jerusalem
li'jroshelem
Jag utfärdar nu en förordning, att var och en av Israels folk och deras präster och leviter som bor i mitt rike och som vill fara till Jerusalem ska resa med dig.
14 וְשִׁבְעַת
och sju
ve'shiveat
יָעֲטֹהִי
rådgivare hans
jaató'hi
לְבַקָּרָא
till efterforska
le'vaqara
וְלִירוּשְׁלֶם
och till Jerusalem
ve'li'jroshelem
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
בִידָךְ
i hand din
vi'jda'khe
Kungen och hans sju rådgivare sänder i väg dig för att undersöka förhållandena i Juda och Jerusalem utifrån din Guds påbud, som är i din hand.
15 וּלְהֵיבָלָה
och till föra
o'le'heivalah
וְיָעֲטוֹהִי
och rådgivare hans
ve'jaatvó'hi
הִתְנַדַּבוּ
vara villig
hitenadavo
לֶאֱלָהּ
till Gud
le'elah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
מִשְׁכְּנֵהּ
boning hans
mishekene'h
Du ska föra dit silver och guld som kungen och hans rådgivare frivilligt har gett till Israels Gud som bor i Jerusalem.
16 תְהַשְׁכַּח
finna
tehashekach
הִתְנַדָּבוּת
vara villig
hitenadavot
וְכָהֲנַיָּא
och präst
ve'khahanaja
מִתְנַדְּבִין
vara villig
mitenadevin
אֱלָהֲהֹם
Gud deras
elaha'hóm
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
Ta också med dig allt silver och guld som du kan få i hela Babel tillsammans med de frivilliga gåvor som folket och prästerna ger till sin Guds hus i Jerusalem.
17 אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
בְּכַסְפָּא
i silver
be'khasepa
וּמִנְחָתְהוֹן
och gåva deras
o'minechate'hvón
וְנִסְכֵּיהוֹן
och dryckesoffer deras
ve'nisekei'hvón
וּתְקָרֵב
och närma sig
o'teqarev
מַדְבְּחָה
altare
madebecha'h
אֱלָהֲכֹם
Gud din
elaha'khóm
בִירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
vi'jroshelem
För dessa pengar ska du noggrant välja ut och köpa tjurar, baggar, lamm och sådant som behövs till de matoffer och drickoffer som hör till. Detta ska du offra på altaret i er Guds hus i Jerusalem.
18 עֲלַיִךְ
på dig
alaji'khe
אֶחַיִךְ
bror din
echaji'khe
יֵיטַב
finna vara gott
jeitav
בִּשְׁאָר
i övriga
bi'shear
וְדַהֲבָה
och guld
ve'dahava'h
לְמֶעְבַּד
till göra
le'meebad
כִּרְעוּת
som vilja
ki'reot
אֱלָהֲכֹם
Gud din
elaha'khóm
תַּעַבְדוּן
göra
taavedon
Och med det silver och guld som blir över får du och dina bröder göra det ni anser vara bäst, efter Guds vilja.
19 וּמָאנַיָּא
och kärl
o'manaja
מִתְיַהֲבִין
ge
mitejahavin
לְפָלְחָן
till tjänst
le'falechan
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
הַשְׁלֵם
fullborda
hashelem
יְרוּשְׁלֶם
Jerusalem
jeroshelem
Alla de kärl du får till tempeltjänsten i din Guds hus ska du överlämna inför Jerusalems Gud.
20 וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
חַשְׁחוּת
behov
chashechot
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
לְמִנְתַּן
till ge
le'minetan
גִּנְזֵי
skattkammare
gineóei
Det du måste betala för resten av det som behövs till din Guds hus, ska du utbetala ur kungens skattkammare.
21 וּמִנִּי
och från mig
o'mini'j
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
Artachshaste
aretacheshasete
גִּזַּבְרַיָּא
skattmästare
gióaveraja
בַּעֲבַר
i bortom
ba'avar
יִשְׁאֲלֶנְכוֹן
fråga er
jishealene'khvón
אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
Jag, kung Artachshaste, utfärdar nu en befallning till alla skattmästare i landet på andra sidan floden: Allt som prästen Esra, lärare i himlarnas Guds påbud, begär av er, det ska noggrant göras och ges,
22 כַּכְּרִין
talent
kakerin
וּמְלַח
och salt
o'melach
upp till 100 talenter silver, 100 kor-mått vete, 100 bat-mått vin, 100 bat-mått olja och därtill så mycket salt som behövs.
23 אַדְרַזְדָּא
noggrann
aderaóeda
מַלְכוּת
kungadöme
malekhot
וּבְנוֹהִי
och son hans
o'venvó'hi
Allt vad himlarnas Gud befaller ska noggrant göras och ges till himlarnas Guds hus, för att inte vrede ska komma över kungens och hans söners rike.
24 וּלְכֹם
och till er
o'le'khóm
מְהוֹדְעִין
veta
mehvódein
כָּהֲנַיָּא
präst
kahanaja
וְלֵוָיֵא
och levit
ve'levaje
זַמָּרַיָּא
sångare
óamaraja
תָרָעַיָּא
dörrvakt
taraaja
נְתִינַיָּא
tempeltjänare
netinaja
וּפָלְחֵי
och tjäna
o'falechei
וַהֲלָךְ
och tull
va'halakhe
לְמִרְמֵא
till kasta
le'mireme
Vi kungör för er att ingen ska ha rätt att lägga skatt, tull eller vägpengar på någon präst eller levit, sångare, dörrvakt, tempeltjänare eller annan tjänare i detta Guds hus.
25 וְאַנְתְּ
och du
ve'anete
כְּחָכְמַת
som vishet
ke'chakhemat
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
בִידָךְ
i hand din
vi'jda'khe
וְדַיָּנִין
och domare
ve'dajanin
לְכָל
till allt -
le'khal-
בַּעֲבַר
i bortom
ba'avar
לְכָל
till allt -
le'khal-
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
תְּהוֹדְעוּן
veta
tehvódeon
Och du, Esra, ska efter den vishet du fått av Gud utse domare och lagkloka som ska skipa rätt bland allt folket i landet på andra sidan floden, alla dem som känner din Guds påbud. Om någon inte känner dem ska ni lära honom dem.
26 וְכָל
och allt -
ve'khal-
אֱלָהָךְ
Gud din
elaha'khe
אָסְפַּרְנָא
snabbt
aseparena
מִנֵּהּ
från honom
mine'h
לְמוֹת
till döden
le'mvót
לִשְׁרֹשׁוּ
till förvisning
li'sherósho
לַעֲנָשׁ
till indragning av egendom
la'anash
נִכְסִין
egendom
nikhesin
וְלֶאֱסוּרִין
och till fängelse
ve'le'esorin'f
Den som inte följer din Guds påbud och kungens påbud ska omgående dömas, antingen till döden eller till förvisning, indragning av egendom eller fängelse."
27 בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְפָאֵר
till försköna
le'faer
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Välsignad är Herren, våra fäders Gud, som har lagt på kungens hjärta att försköna Herrens hus i Jerusalem på detta sätt,
28 וְעָלַי
och på mig
ve'ala'j
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְיוֹעֲצָיו
och ge råd honom
ve'jvóatóaj'v
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
הִתְחַזַּקְתִּי
stärka
hitechaóaqeti
כְּיַד
som hands -
ke'jad-
וָאֶקְבְּצָה
och samla ihop
va'eqebetóa'h
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
och har utvidgat sin nåd mot mig inför kungen och hans rådgivare och kungens alla mäktiga furstar. Jag har vunnit styrka när Herren min Guds hand har varit över mig och jag samlade ledande män från Israel för att gå upp med mig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+