Esra 7:21

Jag, kung Artachshaste (Artaxerxes I), utfärdar nu en befallning till alla skattmästare i landet på andra sidan floden: Allt som prästen Esra, lärare i himlarnas Guds påbud, begär av er, det ska noggrant göras och ges,

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמִנִּי   אֲנָה   אַרְתַּחְשַׁסְתְּא   מַלְכָּא   שִׂים   טְעֵם   לְכֹל   גִּזַּבְרַיָּא   דִּי   בַּעֲבַר   נַהֲרָה   דִּי   כָל   דִּי   יִשְׁאֲלֶנְכוֹן   עֶזְרָא   כָהֲנָה   סָפַר   דָּתָא   דִּי   אֱלָהּ   שְׁמַיָּא   אָסְפַּרְנָא   יִתְעֲבִד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐγὼ Αρθασασθα βασιλεύς ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν ὃ ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ἑτοίμως γιγνέσθω


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A4481
H9030
וּ֠ (o)
מִנִּ (mini)
י (j)
och, men
från
mig
and
from
me
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

C
R
Sp1bs
A0576b
אֲנָ֞ה (anah)
mig
me
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
A0783b
אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא (aretacheshasete)
Artachshaste
Artaxerxes
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4430
A9010
מַלְכָּ (maleka)
א֙
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A7761
שִׂ֣ים (sim)
befalla
to issue
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VQp3ms
A2942
טְעֵ֔ם (teem)
befallning
command
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
A3606
לְ (le)
כֹל֙ (khól)
till, för, av
allt
to
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A1490
A9010
גִּזַּֽבְרַיָּ֔ (gióaveraja)
א
skattmästare
[best. form]
treasurer
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A1768
דִּ֖י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
H9003
A5675
בַּ (ba)
עֲבַ֣ר (avar)
i, genom, via, med
bortom
in
beyond
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A5103
A9010
נַהֲרָ֑ (nahara)
ה (h)
flod
[best. form]
river
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A3606
H9014
כָל (khal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7593
H9036
יִ֠שְׁאֲלֶנְ (jishealene)
כוֹן (khvón)
fråga, begära, be, söka
er
to ask
you
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Vqi3ms
Sp2mp
A5831
עֶזְרָ֨א (eóera)
Ezra
Ezra
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A3549
A9010
כָהֲנָ֜ (khahana)
ה (h)
präst
[best. form]
priest
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5613
סָפַ֤ר (safar)
skrivare
scribe
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A1882
A9010
דָּתָ (data)
א֙
lag
[best. form]
law
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A0426
אֱלָ֣הּ (elah)
Gud
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A8065
A9010
שְׁמַיָּ֔ (shemaja)
א
himlar
[best. form]
heaven
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A0629
אָסְפַּ֖רְנָא (aseparena)
snabbt, genast
diligently
Adv. Adverb

D
A5648
H9016
יִתְעֲבִֽד (jiteavid)
׃
göra
[Vers slut]
to make
verseEnd
Verb Verb
3p sing. tredje person maskulinum singularis

Vui3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)