Esra 6:12

Må den Gud som låtit sitt namn bo där slå ner alla kungar och folk som räcker ut sin hand för att överträda denna förordning och förstöra detta Guds hus i Jerusalem. Jag, Darejavesh, ger denna befallning. Se till att den blir noggrant utförd!"

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וֵאלָהָא   דִּי   שַׁכִּן   שְׁמֵהּ   תַּמָּה   יְמַגַּר   כָּל   מֶלֶךְ   וְעַם   דִּי   יִשְׁלַח   יְדֵהּ   לְהַשְׁנָיָה   לְחַבָּלָה   בֵּית   אֱלָהָא   דֵךְ   דִּי   בִירוּשְׁלֶם   אֲנָה   דָרְיָוֶשׁ   שָׂמֶת   טְעֵם   אָסְפַּרְנָא   יִתְעֲבִד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὁ θεός οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην ἐπιμελῶς ἔσται


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A0426
A9010
וֵֽ (ve)
אלָהָ֞ (laha)
א
och, men
Gud
[best. form]
and
god
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7932
שַׁכִּ֧ן (shakin)
bo
to dwell
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vpp3ms
A8036
H9024
שְׁמֵ֣ (sheme)
הּ (h)
namn
henne, hennes
name
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
A8536
תַּמָּ֗ה (tamah)
där
there
Adv. Adverb

D
A4049
יְמַגַּ֞ר (jemagar)
slå ned
to overthrow
Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person maskulinum singularis

Vpi3ms
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A4430
מֶ֤לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A5972
וְ (ve)
עַם֙ (am)
och, men
folk
and
people
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
A1768
H9015
דִּ֣י (di)
׀
som
[Vers slut]
that
separate
Konj. konjunktion

C
A7972
יִשְׁלַ֣ח (jishelach)
sända
to send
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
A3028
H9024
יְדֵ֗ (jede)
הּ (h)
hand
henne, hennes
hand
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9005
A8133
לְ (le)
הַשְׁנָיָ֛ה (hashenajah)
till, för, av
förändra
to
to change
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H9005
A2255
לְ (le)
חַבָּלָ֛ה (chabalah)
till, för, av
förstöra
to
to destroy
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
A1005
H9014
בֵּית (beit-)
־
hus
-, bindestreck, maqif
house
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0426
A9010
אֱלָהָ֥ (elaha)
א
Gud
[best. form]
god
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1791
דֵ֖ךְ (dekhe)
denna
this
Tm
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
H9003
A3390
בִ (vi)
ירוּשְׁלֶ֑ם (jroshelem)
i, genom, via, med
Jerusalem
in
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
A0576b
אֲנָ֤ה (anah)
mig
me
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
A1868
דָרְיָ֙וֶשׁ֙ (darejavesh)
Darejavesh
Darius
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A7761
שָׂ֣מֶת (samet)
befalla
to issue
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
A2942
טְעֵ֔ם (teem)
befallning
command
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A0629
אָסְפַּ֖רְנָא (aseparena)
snabbt, genast
diligently
Adv. Adverb

D
A5648
H9016
H9017
יִתְעֲבִֽד (jiteavid)
׃
פ (f)
göra
[Vers slut]
[Vers slut]
to make
verseEnd
para
Verb Verb
3p sing. tredje person maskulinum singularis

Vui3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)