Esra 6:14

Judarnas äldste byggde vidare och gjorde framsteg i arbetet genom profeterna Haggais och Sakarjas, Iddos sons, profetiska ord. Man byggde och slutförde det så som Israels Gud hade befallt och som Kyros och Darejavesh och Artachshaste (Artaxerxes I) [som regerade 465-424 f.Kr., se Esra 7:12, 21], kung av Persien, hade befallt.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשָׂבֵי   יְהוּדָיֵא   בָּנַיִן   וּמַצְלְחִין   בִּנְבוּאַת   חַגַּי   נְבִיאָה   וּזְכַרְיָה   בַּר   עִדּוֹא   וּבְנוֹ   וְשַׁכְלִלוּ   מִן   טַעַם   אֱלָהּ   יִשְׂרָאֵל   וּמִטְּעֵם   כּוֹרֶשׁ   וְדָרְיָוֶשׁ   וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא   מֶלֶךְ   פָּרָס  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ Λευῖται ἐν προφητείᾳ Αγγαιου τοῦ προφήτου καὶ Ζαχαριου υἱοῦ Αδδω καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀπὸ γνώμης Κύρου καὶ Δαρείου καὶ Αρθασασθα βασιλέων Περσῶν

Grundtextkommentarer

MA har 22 ord, LXX har 36 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A7868
וְ (ve)
שָׂבֵ֤י (savei)
och, men
bli grå, äldste
and
be gray
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
A3062
A9010
יְהוּדָיֵ (jehodaje)
א֙
jude
[best. form]
Jew
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Partikel Partikel (definit artikel)

Ngmpd
Ta
A1124
בָּנַ֣יִן (banajin)
bygga
to build
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9002
A6744
וּ (o)
מַצְלְחִ֔ין (matóelechin)
och, men
ha framgång
and
to prosper
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vhrmpa
H9003
A5017
בִּ (bi)
נְבוּאַת֙ (nevoat)
i, genom, via, med
profeterande
in
prophesying
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H2292b
חַגַּ֣י (chagaj)
Chaggaj
Haggai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A5029
H9024
נְבִיאָ (nevia)
ה (h)
profet
henne, hennes
prophet
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
H2148b
וּ (o)
זְכַרְיָ֖ה (óekharejah)
och, men
Sakarja
and
Zechariah
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
A1247
H9014
בַּר (bar-)
־
son, gudason
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5714
עִדּ֑וֹא (idvó)
Iddo
Iddo
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A1124
וּ (o)
בְנ֣וֹ (venvó)
och, men
bygga
and
to build
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vqp3mp
H9002
A3635a
וְ (ve)
שַׁכְלִ֗לוּ (shakhelilo)
och, men
reparera
and
to complete
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vep3mp
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A2942
טַ֙עַם֙ (taam)
befallning
command
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0426
אֱלָ֣הּ (elah)
Gud
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A3479
יִשְׂרָאֵ֔ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H9006
A2942
וּ (o)
מִ (mi)
טְּעֵם֙ (teem)
och, men
från
befallning
and
from
command
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
A3567
כּ֣וֹרֶשׁ (kvóresh)
Koresh
Cyrus
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A1868
וְ (ve)
דָרְיָ֔וֶשׁ (darejavesh)
och, men
Darejavesh
and
Darius
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9002
A0783b
וְ (ve)
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא (aretacheshasete)
och, men
Artachshaste
and
Artaxerxes
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
A4430
מֶ֥לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A6540
H9016
פָּרָֽס (paras)
׃
perser
[Vers slut]
Persia
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)