1 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
När Judas och Benjamins fiender hörde att de fördrivna kommit tillbaka och byggde ett tempel till Herren, Israels Gud,
2 וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
זְרֻבָּבֶל
Serubbabel
óerubavel
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לֵאלֹהֵיכֶם
till Gud din
le'lóhei'khem
חַדֹּן
Esar-Chaddon
chadón
närmade de sig Serubbabel och ledarna och sa till dem: Låt oss bygga tillsammans med er, för vi liksom ni söker er Gud och har offrat till honom sedan Esarchaddons dagar, Assyriens kung, som förde oss hit.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
זְרֻבָּבֶל
Serubbabel
óerubavel
וְיֵשׁוּעַ
och Jeshoa
ve'jeshoa
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
וָלָנוּ
och till oss
va'la'no
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוָּנוּ
befalla oss
tóioa'no
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Men Serubbabel, Jeshoa och Israels andra prominenta ledare sa till dem: "Det är inte för er och oss att bygga ett hus till Herren vår Gud, vi själva ska bygga det till Herren, Israels Gud, precis som Kyros, Persiens kung, har befallt oss."
4 מְרַפִּים
släppa taget
merapim
וּמְבַלַהִים
och avskräcka
o'mevalahim
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
Då började landets invånare att hindra judarna och gjorde dem rädda för att bygga.
5 וְסֹכְרִים
och hyra
ve'sókherim
לְהָפֵר
till bryta
le'hafer
עֲצָתָם
råd deras
atóata'm
מַלְכוּת
kunglighet
malekhot
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
De mutade rådgivare i avsikt att omintetgöra deras planer alla dagar från Persiens kung Kyros tid till dess Persiens kung Darejavesh regerade.
6 וּבְמַלְכוּת
och i kunglighet
o've'malekhot
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Achashverosh
achashevervósh
בִּתְחִלַּת
i början
bi'techilat
מַלְכוּתוֹ
kunglighet hans
malekhot'vó
שִׂטְנָה
anklagelse
sitenah
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim's
Under Ahasveros regering, i början av hans regeringstid, skrev de en anklagelse mot invånarna i Juda och Jerusalem.
7 וּבִימֵי
och i dag
o'vi'jmei
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshasta
aretacheshaseta
בִּשְׁלָם
Bishlam
bishelam
מִתְרְדָת
Mitredat
miteredat
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
כְּנָוֹתוֹ
ämbetsbroder hans
kenavót'vó
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshasta
aretacheshaseta
וּכְתָב
och skrift
o'khetav
הַנִּשְׁתְּוָן
brev
ha'nishetevan
אֲרָמִית
arameiska
aramit
וּמְתֻרְגָּם
och översätta
o'meturegam
אֲרָמִית
arameiska
aramit'f
Även under Artachshastas dagar skrev Bishlam, Mitredat, Tavel och resten av deras anförvanter ett brev på arameiska som översattes.
8 וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
יְרוּשְׁלֶם
Jerusalem
jeroshelem
לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
till Artachshaste
le'aretacheshasete
Rechum, befälhavaren, och Shimshaj, stadssekreteraren, skrev ett brev angående Jerusalem till kung Artachshaste med följande innehåll:
9 וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
כְּנָוָתְהוֹן
medbroder deras
kenavate'hvón
וַאֲפַרְסַתְכָיֵא
och afarsekiter
va'afaresatekhaje
טַרְפְּלָיֵא
tarpelit
tarepelaje
אֲפָרְסָיֵא
Afarsaje
afaresaje
אַרְכְּוָי
afaresit
arekevaj
בָבְלָיֵא
babylonier
vavelaje
שׁוּשַׁנְכָיֵא
susait
shoshanekhaje
עֵלְמָיֵא
elamit
elemaje'
Rechum, befälhavaren, och Shimshaj, stadssekreteraren, tillsammans med övriga kollegor : domarna, ämbetsmännen, förvaltningsmännen, tjänstemännen, männen från Erek, Babylon och Susa, dvs. elamiterna,
10 וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
אָסְנַפַּר
Osnappar
asenapar
וְיַקִּירָא
och mäktig
ve'jaqira
וְהוֹתֵב
och bo
ve'hvótev
בְּקִרְיָה
i stad
be'qirejah
שָׁמְרָיִן
Samarien
shamerajin
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
וּכְעֶנֶת
och nu
o'kheenet
och alla andra folk som den store och mäktige Asenappar hade fört bort och låtit bo i Samariens städer och i övriga delar av provinsen väster om Eufrat.
11 פַּרְשֶׁגֶן
avskrift
pareshegen
עֲלוֹהִי
på honom
alvó'hi
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
Artachshaste
aretacheshasete
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
וּכְעֶנֶת
och nu
o'kheenet'f
Detta är en avskrift av brevet de sände till honom: "Till kung Artachshaste. Från dina tjänare, männen på andra sidan floden.
12 לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
לְוָתָךְ
med dig
levata'khe
לִירוּשְׁלֶם
till Jerusalem
li'jroshelem
מָרָדְתָּא
upprorisk
maradeta
וּבִאישְׁתָּא
och ond
o'vijsheta
וְשׁוּרַיָּ
och mur
ve'shoraja
אֲשַׁכְלְלוּ
reparera
ashakhelelo
וְאֻשַּׁיָּא
och fundament
ve'ushaja
יַחִיטוּ
förbättra
jachito
Kungen bör veta att de judar som gav sig i väg från dig har kommit hit till oss i Jerusalem. De bygger nu upp den upproriska och onda staden, de reparerar murarna och förbättrar fundamenten.
13 לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
תִּתְבְּנֵא
bygga
titebene
וְשׁוּרַיָּה
och mur
ve'shoraja'h
יִשְׁתַּכְלְלוּן
färdigställa
jishetakhelelon
מִנְדָּה
skatt -
minedah-
וַהֲלָךְ
och tull
va'halakhe
וְאַפְּתֹם
och inkomst
ve'apetóm
תְּהַנְזִק
vara skadlig
tehaneóiq
Kungen bör nu veta att om denna stad byggs upp och murarna repareras kommer de varken att betala skatt, tull eller vägpengar, och det kommer att skada kungarnas inkomster.
14 מְלַחְנָא
äta salt
melachena
וְעַרְוַת
och vanära
ve'arevat
לְמֶחֱזֵא
till se
le'mecheóe
שְׁלַחְנָא
sända
shelachena
וְהוֹדַעְנָא
och veta
ve'hvódaena
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka'
Eftersom vi äter palatsets salt och det inte är rätt att vi ser hur kungen blir vanärad, sänder vi nu denna skrivelse och låter kungen veta
15 יְבַקַּר
efterforska
jevaqar
בִּסְפַר
i bok -
bi'sefar-
דָּכְרָנַיָּא
krönika
dakheranaja
אֲבָהָתָךְ
fader din
avahata'khe
וּתְהַשְׁכַּח
och finna
o'tehashekach
דָּכְרָנַיָּא
krönika
dakheranaja
וְתִנְדַּע
och veta
ve'tineda
וּמְהַנְזְקַת
och vara skadlig
o'mehaneóeqat
וּמְדִנָן
och provins
o'medinan
וְאֶשְׁתַּדּוּר
och oroligheter
ve'eshetador
בְּגַוַּהּ
i däri henne
be'gaoa'h
הָחָרְבַת
förstöra
hacharevat
så att det kan efterforskas i dina fäders krönikor. Du ska då i dessa krönikor finna att denna stad har varit en upprorisk stad, till skada för kungar och länder. Sedan gammalt har det där anstiftats oroligheter, och därför har också denna stad förstörts.
16 מְהוֹדְעִין
veta
mehvódein
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
תִּתְבְּנֵא
bygga
titebene
וְשׁוּרַיָּה
och mur
ve'shoraja'h
יִשְׁתַּכְלְלוּן
färdigställa
jishetakhelelon
לָקֳבֵל
till inför
la'qóvel
בַּעֲבַר
i bortom
ba'avar
Vi låter nu kungen veta att om denna stad byggs upp och dess murar repareras, då har du ingen besittning kvar i landet på andra sidan floden."
17 וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
כְּנָוָתְהוֹן
medbroder deras
kenavate'hvón
בְּשָׁמְרָיִן
i Samarien
be'shamerajin
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
Kungen sände detta svar: "Till rådsherren Rechum och skrivaren Shimshaj och de andra, deras medbröder, som bor i Samarien och i resten av landet på andra sidan floden. Frid!
18 נִשְׁתְּוָנָא
skrivelse
nishetevana
שְׁלַחְתּוּן
sända
shelacheton
מְפָרַשׁ
noggrant uppläst
mefarash
Skrivelsen ni sände till oss har blivit noggrant uppläst för mig.
19 וּמִנִּי
och från mig
o'mini'j
וּבַקַּרוּ
och efterforska
o'vaqaro
וְהַשְׁכַּחוּ
och finna
ve'hashekacho
מִתְנַשְּׂאָה
bära
mitenaseah
וּמְרַד
och uppror
o'merad
וְאֶשְׁתַּדּוּר
och oroligheter
ve'eshetador
מִתְעֲבֶד
göra -
miteaved-
Sedan jag befallt att det skulle göras efterforskningar, fann man att denna stad har en lång historia av att sätta sig upp mot kungar och att uppror och oroligheter har anstiftats där.
20 וּמַלְכִין
och kung
o'malekhin
תַּקִּיפִין
stark
taqifin
יְרוּשְׁלֶם
Jerusalem
jeroshelem
וְשַׁלִּיטִין
och regera
ve'shalitin
וּמִדָּה
och skatt
o'midah
וַהֲלָךְ
och tull
va'halakhe
I Jerusalem har det också funnits mäktiga kungar som har härskat över hela landet på andra sidan floden. Skatt, tull och vägpengar har getts till dem.
21 לְבַטָּלָא
till sluta
le'vatala
וְקִרְיְתָא
och stad
ve'qirejeta
תִתְבְּנֵא
bygga
titebene
יִתְּשָׂם
befalla
jitesam
Utfärda därför en befallning att dessa män ska sluta. Denna stad ska inte byggas upp förrän jag befaller det.
22 וּזְהִירִין
och se till
o'óehirin
שָׁלוּ
försumlighet
shalo
לְמֶעְבַּד
till göra
le'meebad
לְהַנְזָקַת
till vara skadlig
le'haneóaqat
Se till att ni inte är försumliga med denna sak, så att skadan inte växer och kungarna blir lidande."
23 פַּרְשֶׁגֶן
avskrift
pareshegen
נִשְׁתְּוָנָא
skrivelse
nishetevana
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshaste
aretacheshaseta
וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
וּכְנָוָתְהוֹן
och medbroder deras
o'khenavate'hvón
בִבְהִילוּ
i brådska
vi'vehilo
לִירוּשְׁלֶם
till Jerusalem
li'jroshelem
וּבַטִּלוּ
och sluta
o'vatilo
בְּאֶדְרָע
i våld
be'edera
וְחָיִל
och styrka
ve'chajil's
När det som stod i kung Artachshastes skrivelse hade blivit uppläst för Rechum och skrivaren Shimshaj och deras medbröder, gick de till judarna i Jerusalem och hindrade dem med våld och makt.
24 בֵּאדַיִן
i sedan
be'dajin
בִּירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
bi'jroshelem
וַהֲוָת
och vara
va'havat
לְמַלְכוּת
till kungadöme
le'malekhot
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
Alltså upphörde arbetet på Guds hus i Jerusalem. Det blev förhindrat ända till den persiske kungen Darejaveshs 2:a regeringsår.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+