Esra 4 – InterlinjärBeta


1
וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
צָרֵי
fiende
tóarei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
בְנֵי
son
venei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
בּוֹנִים
bygga
bvónim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
הֵיכָל
tempel
heikhal
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
-
När Judas och Benjamins fiender hörde att de fördrivna kommit tillbaka och byggde ett tempel till Herren, Israels Gud,
2
וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
זְרֻבָּבֶל
Serubbabel
óerubavel
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
רָאשֵׁי
huvud
rashei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאָבוֹת
fader
ha'avvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
לָהֶם
till dem
la'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
נִבְנֶה
bygga
nivene
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
עִמָּכֶם
med er
ima'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
כָכֶם
som er
kha'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
נִדְרוֹשׁ
söka
nidervósh
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
לֵאלֹהֵיכֶם
till Gud din
le'lóhei'khem
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
וְלֹא
och inte
ve'ló
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אֲנַחְנוּ
vi
anacheno
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
זֹבְחִים
offra
óóvechim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
מִימֵי
från dag
mi'jmei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֵסַר
Esar-Chaddon
esar
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
חַדֹּן
Esar-Chaddon
chadón
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
הַמַּעֲלֶה
höja
ha'maale
Td
Partikel (definit artikel)
Vhrmsa
Verb hifil particip aktiv maskulinum singularis
אֹתָנוּ
- oss
óta'no
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
פֹּה
här
póh
D
Adverb
-
närmade de sig Serubbabel och ledarna och sa till dem: Låt oss bygga tillsammans med er, för vi liksom ni söker er Gud och har offrat till honom sedan Esarchaddons dagar, Assyriens kung, som förde oss hit.
3
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לָהֶם
till dem
la'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
זְרֻבָּבֶל
Serubbabel
óerubavel
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְיֵשׁוּעַ
och Jeshoa
ve'jeshoa
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
רָאשֵׁי
huvud
rashei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאָבוֹת
fader
ha'avvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
לָכֶם
till er
la'khem
R
Preposition
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
וָלָנוּ
och till oss
va'la'no
C
Konjuktion
Rd
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
בַּיִת
hus
bajit
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
אֲנַחְנוּ
vi
anacheno
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
יַחַד
förenade
jachad
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
נִבְנֶה
bygga
nivene
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
צִוָּנוּ
befalla oss
tóioa'no
Vpp3ms
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כּוֹרֶשׁ
Koresh
kvóresh
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פָּרָס
Persien
paras
Npl
Substantiv namn/plats
-
Men Serubbabel, Jeshoa och Israels andra prominenta ledare sa till dem: "Det är inte för er och oss att bygga ett hus till Herren vår Gud, vi själva ska bygga det till Herren, Israels Gud, precis som Kyros, Persiens kung, har befallt oss."
4
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עַם
folk -
am-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מְרַפִּים
släppa taget
merapim
Vprmpa
Verb piel particip aktiv maskulinum pluralis
יְדֵי
hand
jedei
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
עַם
folk -
am-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וּמְבַלַהִים
och avskräcka
o'mevalahim
C
Konjuktion
Vprmpa
Verb piel particip aktiv maskulinum pluralis
אוֹתָם
- dem
vóta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Då började landets invånare att hindra judarna och gjorde dem rädda för att bygga.
5
וְסֹכְרִים
och hyra
ve'sókherim
C
Konjuktion
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
עֲלֵיהֶם
på dem
alei'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
יוֹעֲצִים
råda
jvóatóim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
לְהָפֵר
till bryta
le'hafer
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
עֲצָתָם
råd deras
atóata'm
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְמֵי
dag
jemei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
כּוֹרֶשׁ
Koresh
kvóresh
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
פָּרַס
Persien
paras
Npl
Substantiv namn/plats
וְעַד
och tills -
ve'ad-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
מַלְכוּת
kunglighet
malekhot
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פָּרָס
Persien
paras
Npl
Substantiv namn/plats
-
De mutade rådgivare i avsikt att omintetgöra deras planer alla dagar från Persiens kung Kyros tid till dess Persiens kung Darejavesh regerade.
6
וּבְמַלְכוּת
och i kunglighet
o've'malekhot
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Achashverosh
achashevervósh
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בִּתְחִלַּת
i början
bi'techilat
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
מַלְכוּתוֹ
kunglighet hans
malekhot'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
כָּתְבוּ
skriva
katevo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
שִׂטְנָה
anklagelse
sitenah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יֹשְׁבֵי
sitta
jóshevei
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim's
C
Konjuktion
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
Under Ahasveros regering, i början av hans regeringstid, skrev de en anklagelse mot invånarna i Juda och Jerusalem.
7
וּבִימֵי
och i dag
o'vi'jmei
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshasta
aretacheshaseta
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כָּתַב
skriva
katav
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
בִּשְׁלָם
Bishlam
bishelam
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מִתְרְדָת
Mitredat
miteredat
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
טָבְאֵל
Tavel
taveel
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
כְּנָוֹתוֹ
ämbetsbroder hans
kenavót'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshasta
aretacheshaseta
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
פָּרָס
Persien
paras
Npl
Substantiv namn/plats
וּכְתָב
och skrift
o'khetav
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַנִּשְׁתְּוָן
brev
ha'nishetevan
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כָּתוּב
skriva
katov
Vqsmsa
Verb qal particip passiv maskulinum singularis
אֲרָמִית
arameiska
aramit
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
וּמְתֻרְגָּם
och översätta
o'meturegam
C
Konjuktion
VPsmsa
Verb pual particip passiv maskulinum singularis
אֲרָמִית
arameiska
aramit'f
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
-
-
Även under Artachshastas dagar skrev Bishlam, Mitredat, Tavel och resten av deras anförvanter ett brev på arameiska som översattes.
8
רְחוּם
Rechom
rechom
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּעֵל
rådsherre -
beel-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
טְעֵם
befallning
teem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
סָפְרָא
skrivare
safera
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
כְּתַבוּ
skriva
ketavo
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
אִגְּרָה
brev
igerah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
חֲדָה
första
chadah
Acfsa
Adjektiv femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְרוּשְׁלֶם
Jerusalem
jeroshelem
Npl
Substantiv namn/plats
לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
till Artachshaste
le'aretacheshasete
R
Preposition
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מַלְכָּא
kung
maleka
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
כְּנֵמָא
kenema
D
Adverb
-
Rechum, befälhavaren, och Shimshaj, stadssekreteraren, skrev ett brev angående Jerusalem till kung Artachshaste med följande innehåll:
9
אֱדַיִן
sedan
edajin
C
Konjuktion
רְחוּם
Rechom
rechom
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּעֵל
rådsherre -
beel-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
טְעֵם
befallning
teem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
סָפְרָא
skrivare
safera
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
כְּנָוָתְהוֹן
medbroder deras
kenavate'hvón
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
דִּינָיֵא
dinait
dinaje
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
וַאֲפַרְסַתְכָיֵא
och afarsekiter
va'afaresatekhaje
C
Konjuktion
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
טַרְפְּלָיֵא
tarpelit
tarepelaje
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
אֲפָרְסָיֵא
Afarsaje
afaresaje
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
אַרְכְּוָי
afaresit
arekevaj
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
בָבְלָיֵא
babylonier
vavelaje
Ngmpd
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
Ta
Partikel (definit artikel)
שׁוּשַׁנְכָיֵא
susait
shoshanekhaje
Ngmpd
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּהוּא
som han
di'ho
C
Konjuktion
Pp3ms
Pronomen person tredje person maskulinum singularis
עֵלְמָיֵא
elamit
elemaje'
Ngmpd
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
Ta
Partikel (definit artikel)
-
Rechum, befälhavaren, och Shimshaj, stadssekreteraren, tillsammans med övriga kollegor : domarna, ämbetsmännen, förvaltningsmännen, tjänstemännen, männen från Erek, Babylon och Susa, dvs. elamiterna,
10
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֻמַּיָּא
stam
umaja
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
הַגְלִי
uppenbara
hageli
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אָסְנַפַּר
Osnappar
asenapar
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
רַבָּא
stor
raba
Aabsd
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וְיַקִּירָא
och mäktig
ve'jaqira
C
Konjuktion
Aabsd
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וְהוֹתֵב
och bo
ve'hvótev
C
Konjuktion
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
הִמּוֹ
de
himvó
Pp3mp
Pronomen person tredje person maskulinum pluralis
בְּקִרְיָה
i stad
be'qirejah
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
דִּי
som
di
C
Konjuktion
שָׁמְרָיִן
Samarien
shamerajin
Npl
Substantiv namn/plats
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עֲבַר
bortom -
avar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
נַהֲרָה
flod
nahara'h
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּכְעֶנֶת
och nu
o'kheenet
C
Konjuktion
D
Adverb
-
och alla andra folk som den store och mäktige Asenappar hade fört bort och låtit bo i Samariens städer och i övriga delar av provinsen väster om Eufrat.
11
דְּנָה
detta
denah
Tm
פַּרְשֶׁגֶן
avskrift
pareshegen
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אִגַּרְתָּא
brev
igareta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
שְׁלַחוּ
sända
shelacho
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
עֲלוֹהִי
på honom
alvó'hi
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
Artachshaste
aretacheshasete
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מַלְכָּא
kung
maleka
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
Ncmsc
Substantiv maskulinum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
אֱנָשׁ
människa
enash
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עֲבַר
bortom -
avar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
נַהֲרָה
flod
nahara'h
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּכְעֶנֶת
och nu
o'kheenet'f
C
Konjuktion
D
Adverb
-
-
Detta är en avskrift av brevet de sände till honom: "Till kung Artachshaste. Från dina tjänare, männen på andra sidan floden.
12
יְדִיעַ
veta
jedia
VQrmsa
Verb particip aktiv maskulinum singularis
לֶהֱוֵא
vara
leeve
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
R
Preposition
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
יְהוּדָיֵא
jude
jehodaje
Ngmpd
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
סְלִקוּ
stiga upp
seliqo
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
לְוָתָךְ
med dig
levata'khe
R
Preposition
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
עֲלֶינָא
på oss
ale'na
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
אֲתוֹ
komma
atvó
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
לִירוּשְׁלֶם
till Jerusalem
li'jroshelem
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
מָרָדְתָּא
upprorisk
maradeta
Aafsd
Adjektiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּבִאישְׁתָּא
och ond
o'vijsheta
C
Konjuktion
Aafsd
Adjektiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
בָּנַיִן
bygga
banajin
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
וְשׁוּרַיָּ
och mur
ve'shoraja
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשַׁכְלְלוּ
reparera
ashakhelelo
Vvp3mp
Verb qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
וְאֻשַּׁיָּא
och fundament
ve'ushaja
C
Konjuktion
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
יַחִיטוּ
förbättra
jachito
Vpp3mp
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
-
Kungen bör veta att de judar som gav sig i väg från dig har kommit hit till oss i Jerusalem. De bygger nu upp den upproriska och onda staden, de reparerar murarna och förbättrar fundamenten.
13
כְּעַן
nu
kean
D
Adverb
יְדִיעַ
veta
jedia
VQrmsa
Verb particip aktiv maskulinum singularis
לֶהֱוֵא
vara
leeve
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
R
Preposition
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
הֵן
om
hen
C
Konjuktion
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
תִּתְבְּנֵא
bygga
titebene
Vui3fs
Verb tredje person femininum singularis
וְשׁוּרַיָּה
och mur
ve'shoraja'h
C
Konjuktion
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
יִשְׁתַּכְלְלוּן
färdigställa
jishetakhelelon
VHi3mp
Verb hufal/hofal tredje person maskulinum pluralis
מִנְדָּה
skatt -
minedah-
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
-
בְלוֹ
skatt
velvó
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַהֲלָךְ
och tull
va'halakhe
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָא
inte
la
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
יִנְתְּנוּן
ge
jinetenon
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
וְאַפְּתֹם
och inkomst
ve'apetóm
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מַלְכִים
kung
malekhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
תְּהַנְזִק
vara skadlig
tehaneóiq
Vhi2ms
Verb hifil andra person maskulinum singularis
-
Kungen bör nu veta att om denna stad byggs upp och murarna repareras kommer de varken att betala skatt, tull eller vägpengar, och det kommer att skada kungarnas inkomster.
14
כְּעַן
nu
kean
D
Adverb
כָּל
som till -
ka'l-
R
Preposition
R
Preposition
-
קֳבֵל
inför
qóvel
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
דִּי
som -
di-
C
Konjuktion
-
מְלַח
salt
melach
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הֵיכְלָא
tempel
heikhela
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
מְלַחְנָא
äta salt
melachena
Vqp1cp
Verb qal qatal (perfekt) första person pluralis
וְעַרְוַת
och vanära
ve'arevat
C
Konjuktion
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
מַלְכָּא
kung
maleka
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
לָא
inte
la
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אֲרִיךְ
passande
arikhe
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
לַנָא
till oss
la'na
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לְמֶחֱזֵא
till se
le'mecheóe
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
דְּנָה
detta
denah
Tm
שְׁלַחְנָא
sända
shelachena
Vqp1cp
Verb qal qatal (perfekt) första person pluralis
וְהוֹדַעְנָא
och veta
ve'hvódaena
C
Konjuktion
Vhp1cp
Verb hifil qatal (perfekt) första person pluralis
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka'
R
Preposition
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
-
Eftersom vi äter palatsets salt och det inte är rätt att vi ser hur kungen blir vanärad, sänder vi nu denna skrivelse och låter kungen veta
15
דִּי
som
di
C
Konjuktion
יְבַקַּר
efterforska
jevaqar
Vpi3ms
Verb piel tredje person maskulinum singularis
בִּסְפַר
i bok -
bi'sefar-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
דָּכְרָנַיָּא
krönika
dakheranaja
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
אֲבָהָתָךְ
fader din
avahata'khe
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
וּתְהַשְׁכַּח
och finna
o'tehashekach
C
Konjuktion
Vhu2ms
Verb hifil andra person maskulinum singularis
בִּסְפַר
i bok
bi'sefar
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּכְרָנַיָּא
krönika
dakheranaja
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
וְתִנְדַּע
och veta
ve'tineda
C
Konjuktion
Vqu2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
דִּי
som
di
C
Konjuktion
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
קִרְיָא
stad
qireja
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
מָרָדָא
upprorisk
marada
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
וּמְהַנְזְקַת
och vara skadlig
o'mehaneóeqat
C
Konjuktion
Vhrfsc
Verb hifil particip aktiv femininum singularis
מַלְכִין
kung
malekhin
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וּמְדִנָן
och provins
o'medinan
C
Konjuktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְאֶשְׁתַּדּוּר
och oroligheter
ve'eshetador
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עָבְדִין
göra
avedin
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
בְּגַוַּהּ
i däri henne
be'gaoa'h
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3fs
Suffix pronomen tredje person femininum singularis
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
יוֹמָת
dag
jvómat
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
עָלְמָא
evighet
alema
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
דְּנָה
detta
denah
Tm
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
הָחָרְבַת
förstöra
hacharevat
VHp3fs
Verb hufal/hofal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
-
så att det kan efterforskas i dina fäders krönikor. Du ska då i dessa krönikor finna att denna stad har varit en upprorisk stad, till skada för kungar och länder. Sedan gammalt har det där anstiftats oroligheter, och därför har också denna stad förstörts.
16
מְהוֹדְעִין
veta
mehvódein
Vhrmpa
Verb hifil particip aktiv maskulinum pluralis
אֲנַחְנָה
vi
anachenah
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
לְמַלְכָּא
till kung
le'maleka
R
Preposition
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
הֵן
om
hen
C
Konjuktion
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
תִּתְבְּנֵא
bygga
titebene
Vui3fs
Verb tredje person femininum singularis
וְשׁוּרַיָּה
och mur
ve'shoraja'h
C
Konjuktion
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
יִשְׁתַּכְלְלוּן
färdigställa
jishetakhelelon
Vti3mp
Verb tredje person maskulinum pluralis
לָקֳבֵל
till inför
la'qóvel
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
דְּנָה
detta
denah
Tm
חֲלָק
del
chalaq
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בַּעֲבַר
i bortom
ba'avar
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נַהֲרָא
flod
nahara
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
לָא
inte
la
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אִיתַי
har
itaj
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָךְ
till dig
la'khe'f
R
Preposition
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
-
-
Vi låter nu kungen veta att om denna stad byggs upp och dess murar repareras, då har du ingen besittning kvar i landet på andra sidan floden."
17
פִּתְגָמָא
brev
pitegama
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
שְׁלַח
sända
shelach
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
מַלְכָּא
kung
maleka
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
רְחוּם
Rechom
rechom
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּעֵל
rådsherre -
beel-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
טְעֵם
befallning
teem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
סָפְרָא
skrivare
safera
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
כְּנָוָתְהוֹן
medbroder deras
kenavate'hvón
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
דִּי
som
di
C
Konjuktion
יָתְבִין
bo
jatevin
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
בְּשָׁמְרָיִן
i Samarien
be'shamerajin
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עֲבַר
bortom -
avar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
נַהֲרָה
flod
nahara'h
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
שְׁלָם
frid
shelam
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּכְעֶת
och nu
o'kheet's
C
Konjuktion
D
Adverb
-
-
Kungen sände detta svar: "Till rådsherren Rechum och skrivaren Shimshaj och de andra, deras medbröder, som bor i Samarien och i resten av landet på andra sidan floden. Frid!
18
נִשְׁתְּוָנָא
skrivelse
nishetevana
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
שְׁלַחְתּוּן
sända
shelacheton
Vqp2mp
Verb qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis
עֲלֶינָא
på oss
ale'na
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
מְפָרַשׁ
noggrant uppläst
mefarash
Vprmsa
Verb piel particip aktiv maskulinum singularis
קֱרִי
läsa
qeri
VQp3ms
Verb qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
קָדָמָי
för mig
qadama'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Skrivelsen ni sände till oss har blivit noggrant uppläst för mig.
19
וּמִנִּי
och från mig
o'mini'j
C
Konjuktion
R
Preposition
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
שִׂים
befalla
sim
VQp3ms
Verb qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
טְעֵם
befallning
teem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבַקַּרוּ
och efterforska
o'vaqaro
C
Konjuktion
Vpp3mp
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
וְהַשְׁכַּחוּ
och finna
ve'hashekacho
C
Konjuktion
Vhp3mp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
דִּי
som
di
C
Konjuktion
קִרְיְתָא
stad
qirejeta
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
יוֹמָת
dag
jvómat
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
עָלְמָא
evighet
alema
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
מַלְכִין
kung
malekhin
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
מִתְנַשְּׂאָה
bära
mitenaseah
VMrfsa
Verb hitpael particip aktiv femininum singularis
וּמְרַד
och uppror
o'merad
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאֶשְׁתַּדּוּר
och oroligheter
ve'eshetador
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִתְעֲבֶד
göra -
miteaved-
Vurmsa
Verb particip aktiv maskulinum singularis
-
בַּהּ
i henne
ba'h
R
Preposition
Sp3fs
Suffix pronomen tredje person femininum singularis
-
Sedan jag befallt att det skulle göras efterforskningar, fann man att denna stad har en lång historia av att sätta sig upp mot kungar och att uppror och oroligheter har anstiftats där.
20
וּמַלְכִין
och kung
o'malekhin
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
תַּקִּיפִין
stark
taqifin
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
הֲווֹ
vara
havvó
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְרוּשְׁלֶם
Jerusalem
jeroshelem
Npl
Substantiv namn/plats
וְשַׁלִּיטִין
och regera
ve'shalitin
C
Konjuktion
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
בְּכֹל
i allt
be'khól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עֲבַר
bortom
avar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נַהֲרָה
flod
nahara'h
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּמִדָּה
och skatt
o'midah
C
Konjuktion
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
בְלוֹ
skatt
velvó
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַהֲלָךְ
och tull
va'halakhe
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִתְיְהֵב
ge
mitejehev
Vurmsa
Verb particip aktiv maskulinum singularis
לְהוֹן
till dem
le'hvón
R
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
-
I Jerusalem har det också funnits mäktiga kungar som har härskat över hela landet på andra sidan floden. Skatt, tull och vägpengar har getts till dem.
21
כְּעַן
nu
kean
D
Adverb
שִׂימוּ
befalla
simo
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
טְּעֵם
befallning
teem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְבַטָּלָא
till sluta
le'vatala
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
גֻּבְרַיָּא
man
guveraja
Ncmpd
Substantiv maskulinum pluralis
Ta
Partikel (definit artikel)
אִלֵּךְ
dessa
ilekhe
Tm
וְקִרְיְתָא
och stad
ve'qirejeta
C
Konjuktion
Ncfsd
Substantiv femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דָךְ
denna
dakhe
Tm
לָא
inte
la
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
תִתְבְּנֵא
bygga
titebene
Vui3fs
Verb tredje person femininum singularis
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
מִנִּי
från mig
mini'j
Rd
Preposition
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
טַעְמָא
befallning
taema
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
יִתְּשָׂם
befalla
jitesam
Vui3ms
Verb tredje person maskulinum singularis
-
Utfärda därför en befallning att dessa män ska sluta. Denna stad ska inte byggas upp förrän jag befaller det.
22
וּזְהִירִין
och se till
o'óehirin
C
Konjuktion
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
הֱווֹ
vara
hevvó
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
שָׁלוּ
försumlighet
shalo
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְמֶעְבַּד
till göra
le'meebad
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
דְּנָה
detta
denah
Tm
לְמָה
till vad
le'mah
R
Preposition
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
יִשְׂגֵּא
växa
jisege
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
חֲבָלָא
skada
chavala
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
לְהַנְזָקַת
till vara skadlig
le'haneóaqat
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
מַלְכִין
kung
malekhin's
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
-
Se till att ni inte är försumliga med denna sak, så att skadan inte växer och kungarna blir lidande."
23
אֱדַיִן
sedan
edajin
C
Konjuktion
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
דִּי
som
di
C
Konjuktion
פַּרְשֶׁגֶן
avskrift
pareshegen
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נִשְׁתְּוָנָא
skrivelse
nishetevana
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
Artachshaste
aretacheshaseta
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מַלְכָּא
kung
maleka
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
קֱרִי
läsa
qeri
VQp3ms
Verb qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
קֳדָם
för -
qódam-
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
רְחוּם
Rechom
rechom
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְשִׁמְשַׁי
och Shimshaj
ve'shimeshaj
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
סָפְרָא
skrivare
safera
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
וּכְנָוָתְהוֹן
och medbroder deras
o'khenavate'hvón
C
Konjuktion
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
אֲזַלוּ
aóalo
Vqp3mp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
בִבְהִילוּ
i brådska
vi'vehilo
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לִירוּשְׁלֶם
till Jerusalem
li'jroshelem
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְהוּדָיֵא
jude
jehodaje
Ngmpd
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
Ta
Partikel (definit artikel)
וּבַטִּלוּ
och sluta
o'vatilo
C
Konjuktion
Vpp3mp
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis
הִמּוֹ
de
himvó
Pp3mp
Pronomen person tredje person maskulinum pluralis
בְּאֶדְרָע
i våld
be'edera
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְחָיִל
och styrka
ve'chajil's
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
-
När det som stod i kung Artachshastes skrivelse hade blivit uppläst för Rechum och skrivaren Shimshaj och deras medbröder, gick de till judarna i Jerusalem och hindrade dem med våld och makt.
24
בֵּאדַיִן
i sedan
be'dajin
R
Preposition
C
Konjuktion
בְּטֵלַת
sluta
betelat
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
עֲבִידַת
arbete
avidat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
בֵּית
hus -
beit-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֱלָהָא
Gud
elaha
Ncbsd
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Ta
Partikel (definit artikel)
דִּי
som
di
C
Konjuktion
בִּירוּשְׁלֶם
i Jerusalem
bi'jroshelem
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וַהֲוָת
och vara
va'havat
C
Konjuktion
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
בָּטְלָא
sluta
batela
Vqrfsa
Verb qal particip aktiv femininum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
שְׁנַת
år
shenat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
תַּרְתֵּין
två
taretein
Acfda
Adjektiv femininum dualis (två eller ett par)
לְמַלְכוּת
till kungadöme
le'malekhot
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
דָּרְיָוֶשׁ
Darejavesh
darejavesh
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פָּרָס
perser
paras'f
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
Alltså upphörde arbetet på Guds hus i Jerusalem. Det blev förhindrat ända till den persiske kungen Darejaveshs 2:a regeringsår.