Esra 4:12

Kungen bör veta att de judar som gav sig i väg från dig har kommit hit till oss i Jerusalem. De bygger nu upp den upproriska och onda staden, de reparerar murarna och förbättrar fundamenten.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יְדִיעַ   לֶהֱוֵא   לְמַלְכָּא   דִּי   יְהוּדָיֵא   דִּי   סְלִקוּ   מִן   לְוָתָךְ   עֲלֶינָא   אֲתוֹ   לִירוּשְׁלֶם   קִרְיְתָא   מָרָדְתָּא   וּבִאישְׁתָּא   בָּנַיִן   וְשׁוּרַיָּ   אֲשַׁכְלְלוּ   וְאֻשַּׁיָּא   יַחִיטוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν

Grundtextkommentarer

MA har 20 ord, LXX har 32 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A3046
יְדִ֙יעַ֙ (jedia)
veta
to know
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv maskulinum singularis

VQrmsa
A1934
לֶהֱוֵ֣א (leeve)
vara
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9005
A4430
A9010
לְ (le)
מַלְכָּ֔ (maleka)
א
till, för, av
kung
[best. form]
to
king
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. Konjuktion

C
A3062
A9010
יְהוּדָיֵ֗ (jehodaje)
א
jude
[best. form]
Jew
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Partikel Partikel (definit artikel)

Ngmpd
Ta
A1768
דִּ֤י (di)
som
that
Konj. Konjuktion

C
A5559
סְלִ֙קוּ֙ (seliqo)
stiga upp
to ascend
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A3890
H9031
לְוָתָ֔ (levata)
ךְ (khe)
med
du
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
A5922
H9035
עֲלֶ֥י (ale)
נָא (na)
på, ovanpå, över, ovanför
oss
upon
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
A0858
אֲת֖וֹ (atvó)
komma, föra
to come
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9005
A3390
לִ (li)
ירוּשְׁלֶ֑ם (jroshelem)
till, för, av
Jerusalem
to
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
A7149
A9010
קִרְיְתָ֨ (qirejeta)
א
stad
[best. form]
city
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A4779
A9010
מָֽרָדְתָּ֤ (maradeta)
א
upprorisk
[best. form]
rebellious
the
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aafsd
Ta
H9002
A0873
A9010
וּ (o)
בִֽאישְׁתָּ (vijsheta)
א֙
och, men
ond
[best. form]
and
bad
the
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Aafsd
Ta
A1124
בָּנַ֔יִן (banajin)
bygga
to build
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9002
A7792
וְ (ve)
שׁוּרַיָּ (shoraja)
och, men
mur
and
wall
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
A3635a
אֲשַׁכְלְלוּ (ashakhelelo)
reparera
to complete
Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vvp3mp
H9002
A0787
A9010
וְ (ve)
אֻשַּׁיָּ֖ (ushaja)
א
och, men
fundament
[best. form]
and
foundation
the
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncmpd
Ta
A2338
H9016
יַחִֽיטוּ (jachito)
׃
förbättra
[Vers slut]
to repair
verseEnd
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vpp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)