Esra 4:15

så att det kan efterforskas i dina fäders krönikor. Du ska då i dessa krönikor finna att denna stad har varit en upprorisk stad, till skada för kungar och länder. Sedan gammalt har det där anstiftats oroligheter, och därför har också denna stad förstörts.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

דִּי   יְבַקַּר   בִּסְפַר   דָּכְרָנַיָּא   דִּי   אֲבָהָתָךְ   וּתְהַשְׁכַּח   בִּסְפַר   דָּכְרָנַיָּא   וְתִנְדַּע   דִּי   קִרְיְתָא   דָךְ   קִרְיָא   מָרָדָא   וּמְהַנְזְקַת   מַלְכִין   וּמְדִנָן   וְאֶשְׁתַּדּוּר   עָבְדִין   בְּגַוַּהּ   מִן   יוֹמָת   עָלְמָא   עַל   דְּנָה   קִרְיְתָא   דָךְ   הָחָרְבַת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βιβλίῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου καὶ εὑρήσεις καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις καὶ κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας καὶ φυγάδια δούλων ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ χρόνων αἰῶνος διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A1768
דִּ֡י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A1240
יְבַקַּר֩ (jevaqar)
efterforska
to enquire
Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person maskulinum singularis

Vpi3ms
H9003
A5609
H9014
בִּֽ (bi)
סְפַר (sefar-)
־
i, genom, via, med
bok
-, bindestreck, maqif
in
book
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A1799b
A9010
דָּכְרָ֨נַיָּ֜ (dakheranaja)
א
krönika, hågkomst
[best. form]
record
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A0002
H9021
אֲבָהָתָ֗ (avahata)
ךְ (khe)
fader, far, förfader
din, ditt
father
your
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp2ms
H9002
A7912
וּ֠ (o)
תְהַשְׁכַּח (tehashekach)
och, men
finna
and
to find
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

C
Vhu2ms
H9003
A5609
בִּ (bi)
סְפַ֣ר (sefar)
i, genom, via, med
bok
in
book
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A1799b
A9010
דָּכְרָנַיָּ (dakheranaja)
א֮
krönika, hågkomst
[best. form]
record
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
H9002
A3046
וְ (ve)
תִנְדַּע֒ (tineda)
och, men
veta
and
to know
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

C
Vqu2ms
A1768
דִּי֩ (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7149
A9010
קִרְיְתָ֨ (qirejeta)
א
stad
[best. form]
city
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A1791
דָ֜ךְ (dakhe)
denna
this
Tm
A7149
קִרְיָ֣א (qireja)
stad
city
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
A4779
מָֽרָדָ֗א (marada)
upprorisk
rebellious
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9002
A5142
וּֽ (o)
מְהַנְזְקַ֤ת (mehaneóeqat)
och, men
vara skadlig
and
to suffer injury
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv femininum singularis

C
Vhrfsc
A4430
מַלְכִין֙ (malekhin)
kung
king
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
A4083
וּ (o)
מְדִנָ֔ן (medinan)
och, men
provins
and
province
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Ncfpa
H9002
A0849
וְ (ve)
אֶשְׁתַּדּוּר֙ (eshetador)
och, men
oroligheter
and
sedition
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
A5648
עָבְדִ֣ין (avedin)
göra
to make
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9003
A1459
H9024
בְּ (be)
גַוַּ֔ (gaoa)
הּ (h)
i, genom, via, med
däri, i
henne, hennes
in
midst
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A3118
יוֹמָ֖ת (jvómat)
dag, den ljusa delen av dagen, tid
day
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
A5957
A9010
עָלְמָ֑ (alema)
א
evighet, sedan gammalt
[best. form]
perpetuity
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5922
H9014
עַ֨ל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A1836
דְּנָ֔ה (denah)
detta
this
Tm
A7149
A9010
קִרְיְתָ֥ (qirejeta)
א
stad
[best. form]
city
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A1791
דָ֖ךְ (dakhe)
denna
this
Tm
A2718
H9016
הָֽחָרְבַֽת (hacharevat)
׃
förstöra
[Vers slut]
be wasted
verseEnd
Verb Verb
hofal qatal 3p sing. hufal/hofal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

VHp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)