1 וַיִּגַּע
och röra vid
va'jiga
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בֶּעָרִים
i stad
be'arim's
וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
Och när den 7:e månaden var inne och Israels barn hade bosatt sig i sina städer, samlades folket som en man i Jerusalem.
2 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יוֹצָדָק
Jotsadaq
jvótóadaq
וְאֶחָיו
och bror hans
ve'echaj'v
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וּזְרֻבָּבֶל
och Serubbabel
o'óerubavel
שְׁאַלְתִּיאֵל
Shealtiel
shealetiel
וְאֶחָיו
och bror hans
ve'echaj'v
וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov
בְּתוֹרַת
i Torah
be'tvórat
Då stod Jotsadaks son Jeshoa upp och hans bröder, prästerna, och Serubbabel, Shealtiels son, och hans bröder, och de byggde altaret för att offra brännoffer till Israels Gud som det står skrivet i gudsmannen Moses undervisning.
3 וַיָּכִינוּ
och bestämma
va'jakhino
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
מְכוֹנֹתָיו
tvättställ hans
mekhvónótaj'v
בְּאֵימָה
i skräck
be'eimah
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לַבֹּקֶר
till morgon
la'bóqer
וְלָעָרֶב
och till kväll
ve'la'arev
De satte upp altaret på dess bestämda plats, trots sin rädsla för folket i landet. Och de offrade brännoffer till Herren på det, både morgonoffer och kvällsoffer.
4 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הַסֻּכּוֹת
sukkah
ha'sukvót
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov
וְעֹלַת
och brännoffer
ve'ólat
בְּמִסְפָּר
i antal
be'misepar
כְּמִשְׁפַּט
som rättvisa
ke'mishepat
בְּיוֹמוֹ
i dags hans
be'jvóm'vó
De firade också lövhyddohögtiden som det står skrivet och offrade det föreskrivna antalet dagliga offer i enlighet med påbudet för varje dag.
5 וְאַחֲרֵיכֵן
och efter så
ve'acharei'khen
וְלֶחֳדָשִׁים
och till månad
ve'le'chódashim
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
מוֹעֲדֵי
bestämd tid
mvóadei
הַמְקֻדָּשִׁים
helga
ha'mequdashim
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
מִתְנַדֵּב
vara villig
mitenadev
נְדָבָה
frivillighet
nedavah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Därefter bar de fram det dagliga brännoffret, offret vid nymånad och offren för alla Herrens heliga sammankomster, liksom alla frivilliga offer som bars fram till Herren.
6 לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְהֵיכַל
och tempel
ve'heikhal
Från den första dagen i den 7:e månaden började de offra brännoffer till Herren trots att grunden till Herrens tempel ännu inte var lagd.
7 וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
לַחֹצְבִים
till bryta
la'chótóevim
וְלֶחָרָשִׁים
och till gravör
ve'le'charashim
וּמַאֲכָל
och mat
o'maakhal
וּמִשְׁתֶּה
och bankett
o'mishete
וָשֶׁמֶן
och olja
va'shemen
לַצִּדֹנִים
till sidonier
la'tóidónim
וְלַצֹּרִים
och till tyrisk
ve'la'tóórim
לְהָבִיא
till komma
le'havi
הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
כְּרִשְׁיוֹן
som tillstånd
ke'rishejvón
עֲלֵיהֶם
på dem
alei'hem'f
De gav pengar till stenhuggarna och timmermännen och mat, dryck och olja till sidonierna och tyrierna för att de skulle föra cederträ från Libanon, via havet till Jaffa, som Persiens kung Kyros hade gett tillstånd till.
8 וּבַשָּׁנָה
och i år
o'va'shanah
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
לְבוֹאָם
till komma dem
le'vvóa'm
לִירוּשָׁלִַם
till Jerusalem
li'jroshalaim
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
זְרֻבָּבֶל
Serubbabel
óerubavel
שְׁאַלְתִּיאֵל
Shealtiel
shealetiel
וְיֵשׁוּעַ
och Jeshoa
ve'jeshoa
יוֹצָדָק
Jotsadaq
jvótóadaq
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מֵהַשְּׁבִי
från fångenskap
me'ha'shevi
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיַּעֲמִידוּ
och stå upprätt
va'jaamido
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
לְנַצֵּחַ
till leda
le'natóecha
I den 2:a månaden på det 2:a året, efter att de kommit till Herrens hus i Jerusalem, påbörjade Shealtiels son Serubbabel, och Jotsadaks son Jeshoa, och resten av deras bröder, prästerna, leviterna och alla de som återvänt från fångenskapen till Jerusalem, arbetet. De utsåg leviterna från 20 års ålder och äldre till att övervaka arbetet på Herrens hus.
9 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְאֶחָיו
och bror hans
ve'echaj'v
קַדְמִיאֵל
Qadmiel
qademiel
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
לְנַצֵּחַ
till leda
le'natóecha
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim's
חֵנָדָד
Chenadad
chenadad
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
וַאֲחֵיהֶם
och bror deras
va'achei'hem
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
Sedan stod Jeshoa med sina söner och sina bröder och Kadmiel och hans söner, Juda söner, tillsammans för att övervaka hantverkarna i Guds hus – även Chenadads söner med sina söner och sina bröder, leviterna.
10 וְיִסְּדוּ
och grunda
ve'jisedo
וַיַּעֲמִידוּ
och stå upprätt
va'jaamido
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
מְלֻבָּשִׁים
klä på
melubashim
בַּחֲצֹצְרוֹת
i trumpet
ba'chatóótóervót
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
בַּמְצִלְתַּיִם
i cymbal
ba'metóiletajim
לְהַלֵּל
till berömma
le'halel
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
När hantverkarna hade lagt grunden till Herrens tempel, ställde de upp prästerna i sina skrudar och med trumpeter, och leviterna, Asafs söner, med cymbaler, för att prisa Herren i enlighet med Israels kung Davids föreskrifter.
11 וַיַּעֲנוּ
och sjunga
va'jaano
בְּהַלֵּל
i berömma
be'halel
וּבְהוֹדֹת
och i prisa
o've'hvódót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
חַסְדּוֹ
nåd hans
chased'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְהַלֵּל
i berömma
ve'halel
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Med lovprisning och tacksägelse sjöng de till Herren : För han är god, för evigt varar hans nåd över Israel! Och hela folket gav upp ett härskri när de prisade Herren eftersom grunden till Herrens hus var lagd.
12 וְרַבִּים
och många
ve'rabim
מֵהַכֹּהֲנִים
från präst
me'ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וְרָאשֵׁי
och huvud
ve'rashei
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
בְּיָסְדוֹ
i grunda honom
be'jased'vó
בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
וְרַבִּים
och många
ve'rabim
בִּתְרוּעָה
i rop
bi'teroah
בְשִׂמְחָה
i glädje
ve'simechah
לְהָרִים
till lyfta upp
le'harim
Men många av prästerna och leviterna och överhuvudena för deras fäders stammar, de gamla männen som hade sett det första huset, grät högljutt när de såg grunden läggas för detta hus, medan många ropade högt av glädje,
13 מַכִּירִים
känna igen
makirim
הַשִּׂמְחָה
glädje
ha'simechah
מְרִיעִים
ropa högt
meriim
וְהַקּוֹל
och röst
ve'ha'qvól
לְמֵרָחוֹק
till från avlägsen
le'me'rachvóq'f
så att man inte kunde skilja ljudet av glädjerop från ljudet av gråtande människor, för folket ropade för full hals, med hög röst, och ljudet hördes på långt håll.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+