Esra 3:8

I den 2:a månaden [ijar – april/maj] på det 2:a året [av Kyros styre – motsvarar 537 f.Kr.], efter att de kommit till Herrens (Elohims) hus i Jerusalem, påbörjade Shealtiels son Serubbabel, och Jotsadaks son Jeshoa, och resten av deras bröder, prästerna, leviterna och alla de som återvänt från fångenskapen till Jerusalem, arbetet. De utsåg leviterna från 20 års ålder och äldre till att övervaka arbetet på Herrens (Jahvehs) hus.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבַשָּׁנָה   הַשֵּׁנִית   לְבוֹאָם   אֶל   בֵּית   הָאֱלֹהִים   לִירוּשָׁלִַם   בַּחֹדֶשׁ   הַשֵּׁנִי   הֵחֵלּוּ   זְרֻבָּבֶל   בֶּן   שְׁאַלְתִּיאֵל   וְיֵשׁוּעַ   בֶּן   יוֹצָדָק   וּשְׁאָר   אֲחֵיהֶם   הַכֹּהֲנִים   וְהַלְוִיִּם   וְכָל   הַבָּאִים   מֵהַשְּׁבִי   יְרוּשָׁלִַם   וַיַּעֲמִידוּ   אֶת   הַלְוִיִּם   מִבֶּן   עֶשְׂרִים   שָׁנָה   וָמַעְלָה   לְנַצֵּחַ   עַל   מְלֶאכֶת   בֵּית   יְהוָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τοῦ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ εἰς Ιερουσαλημ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἤρξατο Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ πάντες οἱ ἐρχόμενοι ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν τοὺς Λευίτας ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ κυρίου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H8141
וּ (o)
בַ (va)
שָּׁנָ֣ה (shanah)
och, men
i, genom, via, med
år
and
in
year
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Rd
Ncfsa
H9009
H8145
הַ (ha)
שֵּׁנִ֗ית (shenit)
[best. form]
andra, 2:a
the
second
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aofsa
H9005
H0935
H9038
לְ (le)
בוֹאָ֞ (vvóa)
ם (m)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
dem
to
to come (in)
them
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Vqcc
Sp3mp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1004b
בֵּ֤ית (beit)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0430
הָֽ (ha)
אֱלֹהִים֙ (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9005
H3389
לִ (li)
יר֣וּשָׁלִַ֔ם (jroshalaim)
till, för, av
Jerusalem
to
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9003
H2320
בַּ (ba)
חֹ֖דֶשׁ (chódesh)
i, genom, via, med
månad
in
month
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H8145
הַ (ha)
שֵּׁנִ֑י (sheni)
[best. form]
andra, 2:a
the
second
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aobsa
H2490c
הֵחֵ֡לּוּ (hechelo)
börja, vanhelga
to profane
Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vhp3cp
H2216
זְרֻבָּבֶ֣ל (óerubavel)
Serubbabel
Zerubbabel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7597a
שְׁ֠אַלְתִּיאֵל (shealetiel)
Shealtiel
Shealtiel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H3442
וְ (ve)
יֵשׁ֨וּעַ (jeshoa)
och, men
Jeshoa
and
Jeshua
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3136a
יֽוֹצָדָ֜ק (jvótóadaq)
Jotsadaq
Jozadak
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H7605
וּ (o)
שְׁאָ֥ר (shear)
och, men
resten
and
remnant
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H0251
H9028
H9015
אֲחֵי (achei)
הֶ֣ם (hem)
׀
bror, broder
deras, sina
[Vers slut]
brother
their
separate
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9009
H3548
הַ (ha)
כֹּהֲנִ֣ים (kóhanim)
[best. form]
präst
the
priest
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H9009
H3881
וְ (ve)
הַ (ha)
לְוִיִּ֗ם (leviim)
och, men
[best. form]
levit
and
the
Levite
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

C
Td
Ngmpa
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H0935
הַ (ha)
בָּאִים֙ (baim)
[best. form]
komma, gå in, gå ut, föra fram
the
to come (in)
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Td
Vqrmpa
H9006
H9009
H7628a
מֵ (me)
הַ (ha)
שְּׁבִ֣י (shevi)
från
[best. form]
fångenskap
from
the
captivity
Prep. Preposition

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Td
Ncbsa
H3389
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5975
וַ (va)
יַּעֲמִ֣ידוּ (jaamido)
och, men, tillsammans med
stå upprätt, stå
seq
to stand
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H3881
הַ (ha)
לְוִיִּ֗ם (leviim)
[best. form]
levit
the
Levite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngmpa
H9006
H1121a
מִ (mi)
בֶּ֨ן (ben)
från
sons
from
son
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6242
עֶשְׂרִ֤ים (eserim)
tjugo, 20
twenty
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Acmpa
H8141
שָׁנָה֙ (shanah)
år
year
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H4605
H9011
וָ (va)
מַ֔עְלָ (maela)
ה (h)
och, men
ovan, över, uppe, höjden
[till]
and
above
to
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

C
Ncbsa
Sd
H9005
H5329
לְ (le)
נַצֵּ֖חַ (natóecha)
till, för, av
leda
to
to conduct
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H4399
מְלֶ֥אכֶת (melekhet)
arbete
work
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H1004b
H9014
בֵּית (beit-)
־
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
-, bindestreck, maqif
house
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3068
H9016
H9017
יְהוָֽה (jehvah)
׃
פ (f)
JHVH, Jahve, Herren
[Vers slut]
[Vers slut]
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)