Esra 4:23

När det som stod i kung Artachshastes [Artaxerxes I] skrivelse hade blivit uppläst för Rechum och skrivaren Shimshaj och deras medbröder, gick de till judarna i Jerusalem och hindrade dem med våld och makt.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֱדַיִן   מִן   דִּי   פַּרְשֶׁגֶן   נִשְׁתְּוָנָא   דִּי   אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא   מַלְכָּא   קֱרִי   קֳדָם   רְחוּם   וְשִׁמְשַׁי   סָפְרָא   וּכְנָוָתְהוֹן   אֲזַלוּ   בִבְהִילוּ   לִירוּשְׁלֶם   עַל   יְהוּדָיֵא   וּבַטִּלוּ   הִמּוֹ   בְּאֶדְרָע   וְחָיִל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τότε ὁ φορολόγος τοῦ Αρθασασθα βασιλέως ἀνέγνω ἐνώπιον Ραουμ καὶ Σαμσαι γραμματέως καὶ συνδούλων αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν σπουδῇ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐν Ιουδα καὶ κατήργησαν αὐτοὺς ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει

Grundtextkommentarer

MA har 23 ord, LXX har 30 (+7).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A0116
אֱדַ֗יִן (edajin)
sedan, därefter, från den tiden
then
Konj. Konjuktion

C
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A1768
דִּ֞י (di)
som
that
Konj. Konjuktion

C
A6573
פַּרְשֶׁ֤גֶן (pareshegen)
avskrift
copy
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A5407
A9010
נִשְׁתְּוָנָ (nishetevana)
א֙
skrivelse
[best. form]
document
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֚י (di)
som
that
Konj. Konjuktion

C
A0783b
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא (aretacheshaseta)
Artachshaste
Artaxerxes
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4430
A9010
מַלְכָּ֔ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A7123
קֱרִ֧י (qeri)
läsa
to read
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VQp3ms
A6925
H9014
קֳדָם (qódam-)
־
för
-, bindestreck, maqif
before
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7348b
רְח֛וּם (rechom)
Rechom
Rehum
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A8124
וְ (ve)
שִׁמְשַׁ֥י (shimeshaj)
och, men
Shimshaj
and
Shimshai
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
A5613
A9010
סָפְרָ֖ (safera)
א
skrivare
[best. form]
scribe
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A3675
H9028
וּ (o)
כְנָוָתְ (khenavate)
ה֑וֹן (hvón)
och, men
medbroder
deras, sina
and
associate
their
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Ncfpc
Sp3mp
A0236
אֲזַ֨לוּ (aóalo)

to go
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9003
A0924
בִ (vi)
בְהִיל֤וּ (vehilo)
i, genom, via, med
brådska
in
hastely
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
A3390
לִ (li)
ירֽוּשְׁלֶם֙ (jroshelem)
till, för, av
Jerusalem
to
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A3062
A9010
יְה֣וּדָיֵ֔ (jehodaje)
א
jude
[best. form]
Jew
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Partikel Partikel (definit artikel)

Ngmpd
Ta
H9002
A0989
וּ (o)
בַטִּ֥לוּ (vatilo)
och, men
sluta
and
to cease
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vpp3mp
A1994
הִמּ֖וֹ (himvó)
de
they
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H9003
A0153
בְּ (be)
אֶדְרָ֥ע (edera)
i, genom, via, med
våld
in
force
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
A2429
H9016
H9018
וְ (ve)
חָֽיִל (chajil)
׃
ס (s)
och, men
styrka, makt
[Vers slut]
[Vers slut] ?
and
strength
verseEnd
section
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)