Esra 4:2

närmade de sig Serubbabel och ledarna [de ledande fäderna, patriarkerna, överhuvudena för de återvändande] och sa till dem: Låt oss bygga tillsammans med er, för vi liksom ni söker er Gud (Elohim) och har offrat till honom sedan Esarchaddons dagar [681-669 f.Kr.], Assyriens kung, som förde oss hit.
[Redan den assyriska kungen Sargon hade gjort folkförflyttningar när Samarien föll (722 f.Kr.). Detta fortsatte efterföljande kungar med, som Esarchaddon (681-669 f.Kr.) och Ashurbanipal (668-627 f.Kr.). Utombibliska källor bekräftar hur Esarchaddon förflyttar folkgrupper till Sidon sedan han intagit de områdena.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּגְּשׁוּ   אֶל   זְרֻבָּבֶל   וְאֶל   רָאשֵׁי   הָאָבוֹת   וַיֹּאמְרוּ   לָהֶם   נִבְנֶה   עִמָּכֶם   כִּי   כָכֶם   נִדְרוֹשׁ   לֵאלֹהֵיכֶם   וְלֹא   אֲנַחְנוּ   זֹבְחִים   מִימֵי   אֵסַר   חַדֹּן   מֶלֶךְ   אַשּׁוּר   הַמַּעֲלֶה   אֹתָנוּ   פֹּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἤγγισαν πρὸς Ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἰκοδομήσομεν μεθ᾽ ὑμῶν ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασαραδδων βασιλέως Ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5066
וַ (va)
יִּגְּשׁ֨וּ (jigesho)
och, men, tillsammans med
närma sig
seq
to approach
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H2216
זְרֻבָּבֶ֜ל (zerubavel)
Serubbabel
Zerubbabel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
och, men
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
and
to(wards)
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H7218a
רָאשֵׁ֣י (rashei)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H0001
הָֽ (ha)
אָב֗וֹת (avvót)
[best. form]
fader, far, förfader
the
father
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּאמְר֤וּ (jómervo)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9005
H9038
לָ (la)
הֶם֙ (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H1129
נִבְנֶ֣ה (nivene)
bygga, skickligt modellera
to build
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H5973a
H9036
עִמָּ (ima)
כֶ֔ם (khem)
med
er
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Rd
Sp2mp
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H9004
H9036
כָ (kha)
כֶ֔ם (khem)
som
er
like
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Rd
Sp2mp
H1875
נִדְר֖וֹשׁ (nidervósh)
söka, fråga, utkräva
to seek
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H9005
H0430
H9026
לֵֽ (le)
אלֹהֵי (lóhei)
כֶ֑ם (khem)
till, för, av
Gud, Elohim
din, ditt
to
God
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp2mp
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹא (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H0587
אֲנַ֣חְנוּ (anacheno)
vi
we
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ pl. personlig första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp
H2076
זֹבְחִ֗ים (zóvechim)
offra
to sacrifice
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9006
H3117
מִ (mi)
ימֵי֙ (jmei)
från
dagars
from
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0634
אֵסַ֤ר (esar)
Esar-Chaddon
Esar-haddon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0634
חַדֹּן֙ (chadón)
Esar-Chaddon
Esar-haddon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4428
מֶ֣לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0804
אַשּׁ֔וּר (ashor)
Ashor, Assyrien
Asshur
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9009
H5927
הַ (ha)
מַּעֲלֶ֥ה (maale)
[best. form]
höja, dra upp, stå upp, stiga
the
to ascend
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vhrmsa
H0853
H9035
אֹתָ֖ (óta)
נוּ (no)
-
oss
obj.
us
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

To
Sp1bp
H6311
H9016
פֹּֽה (póh)
׃
här
[Vers slut]
here
verseEnd
Adv. Adverb

D

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)