1 וַיַּאַסְפוּ
och samla in
va'jaasefo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
מַחֲנֵיהֶם
skara deras
machanei'hem
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וּבֵין
och mellan -
o'vein-
בְּאֶפֶס
i Efes-Dammin
be'efes
דַּמִּים
Efes-Dammin
damim
Och filistéerna samlade ihop sina härar till strid. De samlades vid Socho som hör till Juda och slog läger mellan Socho och Azeka, vid Efes-Damim.
2 וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
וְאִישׁ
och man -
ve'ish-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
מִלְחָמָה
strid
milechamah
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
Och Saul och Israels män var samlade och slog läger i Elah-dalen. De ställde upp sig till strid mot filistéerna.
3 וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
וְהַגַּיְא
och dal
ve'ha'gaje
בֵּינֵיהֶם
mellan dem
beinei'hem
Filistéerna stod på det ena berget och israeliterna stod på det andra berget, med den smala dalen mellan sig.
4 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַבֵּנַיִם
kämpe
ha'benajim
מִמַּחֲנוֹת
från skara
mi'machanvót
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
גָּבְהוֹ
höjd hans
gaveh'vó
וָזָרֶת
och spann
va'óaret
Och en tvekampskämpe steg fram från filistéernas läger som hette Goliat från Gat, vars längd var 6 alnar och en spann lång.
5 וְכוֹבַע
och hjälm
ve'khvóva
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וְשִׁרְיוֹן
och bröstpansar
ve'shirejvón
קַשְׂקַשִּׂים
fjäll
qaseqasim
וּמִשְׁקַל
och vikt
o'misheqal
הַשִּׁרְיוֹן
bröstpansar
ha'shirejvón
חֲמֵשֶׁת
fem -
chameshet-
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
Han hade en bronshjälm på sitt huvud och var klädd i en rustning, och vikten på rustningen var 5 000 shekel brons.
6 וּמִצְחַת
och benskena
o'mitóechat
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וְכִידוֹן
och spjut
ve'khidvón
כְּתֵפָיו
skuldra hans
ketefaj'v
Och han hade benskenor av brons på sina ben och bar en sabel över axeln.
7 חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
כִּמְנוֹר
som vävbom
ki'menvór
וְלַהֶבֶת
och låga
ve'lahevet
חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
וְנֹשֵׂא
och lyfta
ve'nóse
הַצִּנָּה
sköld
ha'tóinah
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och skaftet på hans spjut var som en vävares vävbom, och hans spjuthuvud vägde 600 shekel järn, och hans sköldbärare gick framför honom.
8 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תֵצְאוּ
frambringa
tetóeo
לַעֲרֹךְ
till ställa upp
la'arókhe
מִלְחָמָה
strid
milechamah
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וְיֵרֵד
och gå ner
ve'jered
Och han stod och ropade till Israels armé och sa till dem. "Varför kommer ni ut och gör er redo för strid? Är inte jag en filisté och ni tjänare till Saul? Utse en man bland er och låt honom komma ner till mig.
9 לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
וְהִכָּנִי
och slå ner mig
ve'hika'ni
וְהָיִינוּ
och vara
ve'hajino
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְהִכִּיתִיו
och slå ner honom
ve'hikiti'v
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
Om han kan strida mot mig och döda mig, då ska vi bli era tjänare, men om jag besegrar honom och dödar honom, då ska ni vara våra tjänare och tjäna oss."
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
חֵרַפְתִּי
förakta
cherafeti
מַעַרְכוֹת
här
maarekhvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנִלָּחֲמָה
och strida
ve'nilachamah
Sedan sa filistén: "Jag hånar Israels armé idag, ge mig en man så att vi kan strida tillsammans."
11 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיֵּחַתּוּ
och bli modlös
va'jechato
וַיִּרְאוּ
och frukta
va'jireo
När Saul och hela Israel hörde dessa ord från filistén blev de förfärade och mycket rädda.
12 וְדָוִד
och David
ve'david
אֶפְרָתִי
efratit
eferati
מִבֵּית
från Betlehem
mi'beit
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
וְהָאִישׁ
och man
ve'ha'ish
בַאֲנָשִׁים
i bräcklig människa
va'anashim
Och David var son till en efratit från Betlehem i Juda som hette Jishaj, han hade åtta söner, och mannen var en gammal man i Sauls dagar, kommen till hög ålder bland män.
13 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַגְּדֹלִים
stor
ha'gedólim
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
וּמִשְׁנֵהוּ
och andra hans
o'mishene'ho
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
וְהַשְּׁלִשִׁי
och tredje
ve'ha'shelishi
Och Jishajs tre äldsta söner hade gått efter Saul i striden, och namnen på de tre sönerna som hade dragit ut i strid var: Eliav – hans förstfödde, Avinodav – den andre, och Shamma – den tredje.
14 וְדָוִד
och David
ve'david
וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
הַגְּדֹלִים
stor
ha'gedólim
Och David var den yngste och de tre äldsta hade följt Saul.
15 וְדָוִד
och David
ve'david
וָשָׁב
och återvända
va'shav
לִרְעוֹת
till valla
li'revót
Men David gick fram och tillbaka mellan Saul och Betlehem, för att valla sin fars får.
16 וַיִּגַּשׁ
och närma sig
va'jigash
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
הַשְׁכֵּם
stiga upp
hashekem
וְהַעֲרֵב
och mörkna
ve'haarev
וַיִּתְיַצֵּב
och stå
va'jitejatóev
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
Filistén trädde fram morgon och kväll för att visa upp sig själv 40 dagar.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְדָוִד
till David
le'david
לְאַחֶיךָ
till bror din
le'ache'kha
וַעֲשָׂרָה
och tio
va'asarah
וְהָרֵץ
och springa
ve'haretó
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
לְאַחֶיךָ
till bror din
le'ache'kha
Då sa Jishaj till sin son David: "Ta, nu, till dina bröder, en efa torkad säd och dessa tio brödkakor – spring snabbt till lägret, till dina bröder.
18 חֲרִצֵי
järnhacka
charitóei
לְשַׂר
till prins -
le'sar-
אַחֶיךָ
bror din
ache'kha
תִּפְקֹד
att sköta
tifeqód
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
עֲרֻבָּתָם
tecken deras
arubata'm
Och ta dessa tio ostar till härhövitsmannen över deras tusen, och till dina bröder ska du ta med dig hälsningar och höra hur de har det,
19 וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
och Saul och de och alla Israels män är i Elah-dalen, och strider med filistéerna.
20 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp
va'jashekem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּטֹּשׁ
och förskjuta
va'jitósh
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוָּהוּ
befalla honom
tóioa'ho
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמַּעְגָּלָה
spår
ha'maegala'h
וְהַחַיִל
och här
ve'ha'chajil
הַיֹּצֵא
frambringa
ha'jótóe
הַמַּעֲרָכָה
här
ha'maarakhah
וְהֵרֵעוּ
och ropa högt
ve'hereo
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
Och David steg upp tidigt på morgonen och lämnade fåren hos en vakt, och tog och gick som Jishaj hade befallt honom. Och han kom till lägret när armén precis skulle dra ut och uppgav härskri.
21 וַתַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'taarókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
Och Israel och filistéerna ställde upp sig för strid, armé mot armé.
22 וַיִּטֹּשׁ
och förskjuta
va'jitósh
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
וַיָּרָץ
och springa
va'jarató
הַמַּעֲרָכָה
här
ha'maarakhah
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
לְאֶחָיו
till bror hans
le'echaj'v
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
Och David lämnade det han hade med sig i handen till en förrådsvakt och sprang till truppen och hälsade på sina bröder.
23 הַבֵּנַיִם
kämpe
ha'benajim
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
מִמַּעֲרוֹת
från här
mi'maarvót
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
Och medan han talade med dem, se där kom hjälten, filistén från Gat som hette Goliat, ut från filistéernas uppställning och talade samma ord, och David hörde dem.
24 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּרְאוֹתָם
i se dem
bi'revóta'm
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
Och alla Israels män, när de såg mannen, flydde från honom och var mycket rädda.
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְחָרֵף
till förakta
le'charef
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יַכֶּנּוּ
slå ner honom
jake'no
יַעְשְׁרֶנּוּ
göra rik honom
jaeshere'no
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּתּוֹ
dotter hans
bit'vó
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och en israelisk man sa: "Har ni sett denne man som kommer fram? För att håna Israel kommer han upp. Och det ska ske att den man som dödar honom, ska kungen förläna stor rikedom och ska ge honom sin dotter och göra hans fars hus skuldfritt i Israel."
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הָעֹמְדִים
stå upprätt
ha'ómedim
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וְהֵסִיר
och vika av
ve'hesir
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
הֶעָרֵל
oomskuren
he'arel
מַעַרְכוֹת
här
maarekhvót
Och David talade till mannen som stod bredvid honom och frågade: "Vad får den man som dödar denne filisté och tar bort hånet från Israel? För vem är denne oomskurne filisté att han har hånat den levande Gudens armé?"
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
יַכֶּנּוּ
slå ner honom
jake'no
Folket svarade honom på detta sätt och sa: "Så ska det göras med den man som dödar honom."
28 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
בְּדַבְּרוֹ
i tala han
be'daber'vó
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
בְּדָוִד
i David
be'david
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָמָּה
till vad -
la'mah-
יָרַדְתָּ
gå ner
jaradeta
נָטַשְׁתָּ
förskjuta
natasheta
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
זְדֹנְךָ
stolt din
óedóne'kha
לְבָבֶךָ
hjärta din
levave'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
יָרָדְתָּ
gå ner
jaradeta
Och Eliav, hans äldsta bror hörde när han talade med männen, och Eliavs vrede upptändes mot David och han sa: "Varför har du kommit ner? Och med vem har du lämnat fåren i öknen? Jag känner din äventyrslystnad och ditt hjärtas lättsinne. Du har kommit ner för att du vill titta på striden."
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
David svarade: "Vad har jag gjort nu? Var det inte bara en fråga?"
30 וַיִּסֹּב
och vända
va'jisóv
מֵאֶצְלוֹ
från med honom
me'etóel'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
וַיְשִׁבֻהוּ
och återvända honom
va'jeshivu'ho
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
Och han vände bort från honom till en annan och talade på samma sätt och folket svarade honom som förut.
31 וַיְּשָּׁמְעוּ
och höra
va'jeshameo
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וַיִּקָּחֵהוּ
och ta emot honom
va'jiqache'ho
Och när orden var hörda som David talade, berättade de dem för Saul och han togs till honom.
32 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
וְנִלְחַם
och strida
ve'nilecham
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
Och David sa till Saul: "Låt ingen människas mod få falla. Din tjänare ska gå och strida med denne filisté."
33 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
מִלְחָמָה
strid
milechamah
מִנְּעֻרָיו
från ungdom hans
mi'neuraj'v's
Och Saul sa till David: "Du har ingen möjlighet att gå mot denne filisté och strida med honom, för du är för ung och han är en stridsman sedan sin ungdom."
34 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
לְאָבִיו
till fader hans
le'avi'v
בַּצֹּאן
i småboskap
ba'tóón
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
מֵהָעֵדֶר
från hjord
me'ha'eder
Och David sa till Saul: "Din tjänare har varit en herde för sin fars får, och när det har kommit ett lejon eller en björn och tagit ett lamm från flocken
35 וְיָצָאתִי
och frambringa
ve'jatóati
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וְהִכִּתִיו
och slå ner honom
ve'hikiti'v
וְהִצַּלְתִּי
och rädda
ve'hitóaleti
מִפִּיו
från mun hans
mi'pi'v
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וְהֶחֱזַקְתִּי
och stärka
ve'hecheóaqeti
בִּזְקָנוֹ
i skägg hans
bi'óeqan'vó
וְהִכִּתִיו
och slå ner honom
ve'hikiti'v
וַהֲמִיתִּיו
och dö honom
va'hamiti'v
har jag gått efter den och slagit den och räddat det ur dess mun, och när han rest sig mot mig har jag fångat den i hakskägget och slagit den och dödat den.
36 עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
הֶעָרֵל
oomskuren
he'arel
Din tjänare har slagit både lejon och björn och denne oomskurne filisté ska bli som en av dem eftersom han har hånat den levande Gudens armé."
37 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִצִּלַנִי
rädda mig
hitóila'ni
וּמִיַּד
och från hand
o'mi'jad
יַצִּילֵנִי
rädda mig
jatóile'ni
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
Och David sa: "Herren har gett mig ur lejonets mun och ur björnens mun, han ska ge mig ur filistéernas hand." Då sa Saul till David: "Gå, och må Herren vara med dig."
38 וַיַּלְבֵּשׁ
och klä på
va'jalebesh
מַדָּיו
kläder hans
madaj'v
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וַיַּלְבֵּשׁ
och klä på
va'jalebesh
שִׁרְיוֹן
bröstpansar
shirejvón
Och Saul klädde David med sina kläder och han satte en bronshjälm på hans huvud och klädde honom i en rustning.
39 וַיַּחְגֹּר
och ha bältet om livet
va'jachegór
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
לְמַדָּיו
till kläder hans
le'madaj'v
וַיֹּאֶל
och våga
va'jóel
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיְסִרֵם
och vika av dem
va'jesire'm
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
Och David band sitt svärd på rustningen och han försökte gå, han hade inte prövat det. David sa till Saul: "Jag kan inte gå med detta för jag har inte prövat det." Och han tog av sig det.
40 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מַקְלוֹ
käpp hans
maqel'vó
בְּיָדוֹ
i hand hans
be'jad'vó
וַיִּבְחַר
och välja -
va'jivechar-
חַלֻּקֵי
utsmyckning -
chaluqei-
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
בִּכְלִי
i redskap
bi'kheli
וּבַיַּלְקוּט
och i fodral
o'va'jaleqot
וְקַלְּעוֹ
och slunga hans
ve'qale'vó
בְיָדוֹ
i hand hans
ve'jad'vó
וַיִּגַּשׁ
och närma sig
va'jigash
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
Och han tog sin stav i handen, valde ut fem släta stenar från bäcken, placerade dem i ett fodral som han lade ner i sin herdeväska, och med slungan i sin hand gick han rakt mot filistén.
41 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וְקָרֵב
och nära
ve'qarev
וְהָאִישׁ
och man
ve'ha'ish
הַצִּנָּה
sköld
ha'tóinah
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Filistén fortsatte gå framåt, med sin sköldbärare framför sig och de kom allt närmare David.
42 וַיַּבֵּט
och se
va'jabet
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיִּרְאֶה
och se
va'jiree
וַיִּבְזֵהוּ
och förakta honom
va'jiveóe'ho
וְאַדְמֹנִי
och rödaktig
ve'ademóni
När filistén nu tittade noga på David, såg han ner på honom, för David var bara en tonåring, rödlätt och såg bra ut.
43 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
בַּמַּקְלוֹת
i käpp
ba'maqelvót
וַיְקַלֵּל
och ta lätt på
va'jeqalel
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
בֵּאלֹהָיו
i Gud hans
be'lóhaj'v
Filistén sa till David: "Tror du att jag är en hund eftersom du kommer emot mig med trästavar?" Så nedkallade filistén sina gudars förbannelse över David.
44 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וְאֶתְּנָה
och ge
ve'etenah
בְּשָׂרְךָ
kött din
besare'kha
לְעוֹף
till flygande varelse
le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וּלְבֶהֱמַת
och till boskapsdjur
o'le'veemat
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade's
Sedan sa filistén till David: "Kom hit så ska jag ge din kropp till himlens fåglar och markens djur."
45 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
בְּחֶרֶב
i svärd
be'cherev
וּבַחֲנִית
och i spjut
o'va'chanit
וּבְכִידוֹן
och i spjut
o've'khidvón
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
מַעַרְכוֹת
här
maarekhvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חֵרַפְתָּ
förakta
cherafeta
David svarade filistén: "Du kommer emot mig med svärd, spjut och sabel, men jag kommer emot dig i Härskarornas Herres namn, han som är Israels härars Gud och som du har hånat.
46 יְסַגֶּרְךָ
stänga dig
jesagere'kha
בְּיָדִי
i hand min
be'jadi'j
וְהִכִּיתִךָ
och slå ner dig
ve'hikiti'kha
וַהֲסִרֹתִי
och vika av
va'hasiróti
רֹאשְׁךָ
huvud din
róshe'kha
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לְעוֹף
till flygande varelse
le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וּלְחַיַּת
och till levande
o'le'chajat
וְיֵדְעוּ
och veta
ve'jedeo
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
I dag ska Herren överlämna dig i min hand. Jag ska slå ner dig och hugga huvudet av dig. I dag ska jag ge hela den filisteiska armén till himlens fåglar och markens djur. Då ska hela världen förstå att Israel har en Gud,
47 וְיֵדְעוּ
och veta
ve'jedeo
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
בְּחֶרֶב
i svärd
be'cherev
וּבַחֲנִית
och i spjut
o'va'chanit
יְהוֹשִׁיעַ
rädda
jehvóshia
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
בְּיָדֵנוּ
i hand vår
be'jade'no
och alla som är samlade här i dag förstå att det inte är genom svärd och spjut som Herren räddar. Detta är Herrens strid, och han ska ge er i vår hand."
48 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּקְרַב
och komma nära
va'jiqerav
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וַיְמַהֵר
och skynda
va'jemaher
וַיָּרָץ
och springa
va'jarató
הַמַּעֲרָכָה
här
ha'maarakhah
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
Och det skedde när filistén reste sig och kom nära för att möta David, att David samtidigt sprang snabbt mot hären för att möta filistén.
49 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיְקַלַּע
och slunga
va'jeqala
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
מִצְחוֹ
panna hans
mitóech'vó
וַתִּטְבַּע
och sjunka
va'titeba
בְּמִצְחוֹ
i panna hans
be'mitóech'vó
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och David stack ner sin hand i väskan och tog upp en sten och slungade den och träffade filistén i pannan. Stenen sjönk djupt in i Goliats panna, och han föll ner med ansiktet mot marken.
50 וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
בַּקֶּלַע
i slunga
ba'qela
וּבָאֶבֶן
och i sten
o'va'even
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיְמִיתֵהוּ
och dö honom
va'jemite'ho
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
David övervann filistén med bara slunga och en sten. Han slog ner filistén och dödade honom. David hade inte ens ett svärd i sin hand.
51 וַיָּרָץ
och springa
va'jarató
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
וַיִּשְׁלְפָהּ
och dra henne
va'jishelefa'h
מִתַּעְרָהּ
från rakkniv henne
mi'taera'h
וַיְמֹתְתֵהוּ
och dö honom
va'jemótete'ho
וַיִּכְרָת
och hugga -
va'jikherat-
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
גִּבּוֹרָם
mäktig deras
gibvóra'm
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
Och David sprang och stod över filistén och tog hans svärd och drog ut det ur dess skida och slog honom och högg av honom huvudet med det. Och när filistéerna såg att deras hjälte var död, flydde de.
52 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
וַיָּרִעוּ
och ropa högt
va'jario
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
בּוֹאֲךָ
komma du
bvóa'kha
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
שַׁעֲרַיִם
Shaarajim
shaarajim
Och Israels män och Juda steg upp och ropade och jagade filistéerna tills de kom till Gaj, och till Ekrons port. Och de skadade filistéerna föll ner längs vägen till Shaarajim, ända till Gat och till Ekron.
53 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִדְּלֹק
från häftigt förfölja
mi'delóq
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיָּשֹׁסּוּ
och omintetgöra
va'jashóso
מַחֲנֵיהֶם
skara deras
machanei'hem
Och Israels söner återvände från jakten efter filistéerna och de förstörde deras läger.
54 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיְבִאֵהוּ
och komma honom
va'jevie'ho
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
בְּאָהֳלוֹ
i tält hans
be'ahól'vó's
Och David tog filisténs huvud och bar upp det till Jerusalem, men han lämnade hans utrustning i sitt tält.
55