1 כְּכַלֹּתוֹ
som fullborda han
ke'khalót'vó
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
וְנֶפֶשׁ
och själ
ve'nefesh
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
נִקְשְׁרָה
konspirera
niqesherah
בְּנֶפֶשׁ
i själ
be'nefesh
וַיֶּאֱהָבוֹ
och älska honom
va'jeehav'vó
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
כְּנַפְשׁוֹ
som själ hans
ke'nafesh'vó
Och det hände när han slutat att tala med Saul, att Jonatans själ knöts till Davids själ och Jonatan älskade honom som sin egen själ.
2 וַיִּקָּחֵהוּ
och ta emot honom
va'jiqache'ho
נְתָנוֹ
ge honom
netan'vó
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
Och Saul tog honom den dagen och lät honom inte gå hem mer till hans fars hus.
3 וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וְדָוִד
och David
ve'david
בְּאַהֲבָתוֹ
i kärlek hans
be'ahavat'vó
כְּנַפְשׁוֹ
som själ hans
ke'nafesh'vó
Sedan skar Jonatan ett förbund med David eftersom han älskade honom som sin egen själ.
4 וַיִּתְפַּשֵּׁט
och klä av
va'jitepashet
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
לְדָוִד
till David
le'david
וּמַדָּיו
och kläder hans
o'madaj'v
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
קַשְׁתּוֹ
båge hans
qashet'vó
חֲגֹרוֹ
bälte hans
chagór'vó
Och Jonatan tog av sig manteln som han hade på sig och gav den till David, och sin rustning och sitt svärd och sin båge och sin gördel.
5 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
יִשְׁלָחֶנּוּ
sända honom
jishelache'no
יַשְׂכִּיל
ha insikt
jasekil
וַיְשִׂמֵהוּ
och sätta honom
va'jesime'ho
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
Och David gick ut dit Saul sände honom. Han hade stor framgång, och Saul satte honom över stridsmän, och det var gott i folkets ögon och även i Sauls tjänares ögon.
6 בְּבוֹאָם
i komma dem
be'vvóa'm
בְּשׁוּב
i återvända
be'shov
מֵהַכּוֹת
från slå ner
me'hakvót
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַתֵּצֶאנָה
och frambringa
va'tetóenah
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לָשׁוּר
till sjunga
la'shor
וְהַמְּחֹלוֹת
och dans
ve'ha'mechólvót
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּתֻפִּים
i tamburin
be'tupim
בְּשִׂמְחָה
i glädje
be'simechah
וּבְשָׁלִשִׁים
och i shalishim-instrument
o've'shalishim
Och det skedde när de kom, när David återvände från slakten på filistéerna, att kvinnorna kom ut från Israels städer och sjöng och dansade för att möta kung Saul med tamburiner, med glädje och med shalishim-instrument.
7 וַתַּעֲנֶינָה
och sjunga
va'taanenah
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
הַמְשַׂחֲקוֹת
skratta
ha'mesachaqvót
וַתֹּאמַרְןָ
och säga
va'tómarena
בְּאַלְפּוֹ
i tusen hans
be'alep'vó
וְדָוִד
och David
ve'david
בְּרִבְבֹתָיו
i oräknelig hans
be'rivevótaj'v
Och kvinnorna sjöng till varandra när de spelade och sa: "Saul har slagit sina tusen och David sina tiotusen."
8 וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וַיֵּרַע
och vara ond i handling
va'jera
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְדָוִד
till David
le'david
רְבָבוֹת
oräknelig
revavvót
וְלִי
och till mig
ve'li'j
הָאֲלָפִים
tusen
ha'alafim
הַמְּלוּכָה
kungarike
ha'melokhah
Och Saul blev väldigt arg och dessa ord var onda i hans ögon och han sa: "De har tillräknat David tiotusen och till mig har de tillräknat bara tusen, och det enda han saknar är kungariket."
9 מֵהַיּוֹם
från dag
me'ha'jvóm
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah's
Och Saul bevakade David från den dagen och framåt.
10 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַתִּצְלַח
och rusa
va'titóelach
וַיִּתְנַבֵּא
och profetera
va'jitenabe
בְתוֹךְ
i mitt -
ve'tvókhe-
וְדָוִד
och David
ve'david
בְּיָדוֹ
i hand hans
be'jad'vó
וְהַחֲנִית
och spjut
ve'ha'chanit
Och det hände på morgonen att en ond ande från Herren kom över Saul, och han profeterade mitt i huset, men David spelade med sin hand som han brukade varje dag, och Saul hade sitt spjut i sin hand.
11 וַיָּטֶל
och slunga
va'jatel
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּבַקִּיר
och i mur
o'va'qir
וַיִּסֹּב
och vända
va'jisóv
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
פַּעֲמָיִם
tillfälle
paamajim
Och Saul slungade spjutet. Han sa : "Jag ska fästa David vid väggen." Men David vek undan för honom, två gånger
12 וַיִּרָא
och frukta
va'jira
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וּמֵעִם
och från från
o'me'im
Och Saul blev rädd för David eftersom Herren var med honom, men hade lämnat Saul.
13 וַיְסִרֵהוּ
och vika av honom
va'jesire'ho
מֵעִמּוֹ
från från honom
me'im'vó
וַיְשִׂמֵהוּ
och sätta honom
va'jesime'ho
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Därför tog Saul bort honom från sig och gjorde honom till härförare över tusen, och han gick ut och in framför folket.
14 לְכָל
till allt -
le'khal-
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
מַשְׂכִּיל
ha insikt
masekil
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
Och David hade stor framgång på alla sina vägar och Herren var med honom.
15 מַשְׂכִּיל
ha insikt
masekil
וַיָּגָר
och frukta
va'jagar
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
Och när Saul såg att han hade stor framgång fick han fruktan inför honom.
16 וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem'f
Men hela Israel och Juda älskade David eftersom han gick ut och in framför dem.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
לְבֶן
till sons -
le'ven-
וְהִלָּחֵם
och strida
ve'hilachem
מִלְחֲמוֹת
strid
milechamvót
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
וּתְהִי
och vara -
o'tehi-
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim's
Och Saul sa till David: "Se, min äldsta dotter Merav, henne vill jag ge dig till hustru, bara du är en tapper son och strider Herrens strider." För Saul sa : "Låt inte min hand vara över honom, utan låt filistéernas hand vara över honom."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חַיַּי
släkting min
chaja'j
מִשְׁפַּחַת
familj
mishepachat
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
Men David sa till Saul: "Vem är jag och vad är mitt liv, eller min fars familj i Israel, att jag ska bli kungens svärson?"
19 לְדָוִד
till David
le'david
לְעַדְרִיאֵל
till Adriel
le'aderiel
הַמְּחֹלָתִי
meholatit
ha'mechólati
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
Men det skedde när tiden för Merav, Sauls dotter, kom då hon skulle ha getts till David som hustru att hon gavs till mecholiten Adriel som hustru.
20 וַתֶּאֱהַב
och älska
va'teehav
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וַיִּשַׁר
och behaga
va'jishar
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
Men Michal, Sauls dotter älskade David och de berättade det för Saul, och dessa ord behagade Sauls ögon.
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
וּתְהִי
och vara -
o'tehi-
לְמוֹקֵשׁ
till snara
le'mvóqesh
וּתְהִי
och vara -
o'tehi-
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּשְׁתַּיִם
i två
bi'shetajim
תִּתְחַתֵּן
bli släkt
titechaten
Och Saul sa : "Jag ska ge henne åt honom så att hon kan bli en snara för honom, så att filistéernas hand vänds mot honom." Därför sa Saul till David: "Du ska idag bli min svärson genom en av de två."
22 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
בַּלָּט
i hemliga konster
ba'lat
חָפֵץ
ha behag till
chafetó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
אֲהֵבוּךָ
älska dig
ahevo'kha
הִתְחַתֵּן
bli släkt
hitechaten
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
Och Saul befallde sina tjänare: "Tala med David i hemlighet och säg: Se kungen har behag i dig och alla hans tjänare älskar dig, bli därför nu kungens svärson."
23 וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַנְקַלָּה
ta lätt på
ha'neqalah
בְעֵינֵיכֶם
i öga din
ve'einei'khem
הִתְחַתֵּן
bli släkt
hitechaten
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
וְנִקְלֶה
och vanhedra
ve'niqele
Och Sauls tjänare talade dessa ord i Davids öron. Och David sa: "Är det en lätt sak för er att bli kungens svärson? Betänk att jag är en fattig man och ringa aktad?"
24 וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
Och Sauls tjänare berättade för honom och sa: "Så här talar David."
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְדָוִד
till David
le'david
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
בְּמֹהַר
i brudgåva
be'móhar
בְּמֵאָה
i hundra
be'meah
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
לְהִנָּקֵם
till hämnas
le'hinaqem
בְּאֹיְבֵי
i fiende
be'ójevei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
לְהַפִּיל
till falla
le'hapil
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
Och Saul sa: "Så ska ni säga till David: Kungens önskan är inte någon hemgift, utan 100 filisteiska förhudar, som en hämnd på kungens fiender." För Saul tänkte att David skulle falla för filistéernas hand.
26 וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
לְדָוִד
till David
le'david
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיִּשַׁר
och behaga
va'jishar
לְהִתְחַתֵּן
till bli släkt
le'hitechaten
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
Och när hans tjänare berättade dessa ord för David behagade det Davids ögon väl att bli kungens svärson. Och dagarna var inte begränsade.
27 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
בַּפְּלִשְׁתִּים
i filisté
ba'pelishetim
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
עָרְלֹתֵיהֶם
förhud deras
arelótei'hem
וַיְמַלְאוּם
och fylla dem
va'jemaleo'm
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
לְהִתְחַתֵּן
till bli släkt
le'hitechaten
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
בִּתּוֹ
dotter hans
bit'vó
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah's
Och David steg upp och gick, han och hans män, och slog 200 män av filistéerna, och David tog deras förhudar och gav hela antalet till kungen, för att bli kungens svärson. Och Saul gav honom sin dotter Michal som hustru.
28 וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
וּמִיכַל
och Michal
o'mikhal
אֲהֵבַתְהוּ
älska honom
ahevate'ho
Och Saul såg och visste att Herren var med David. Och Michal, Sauls dotter, älskade honom.
29 וַיֹּאסֶף
och lägga till
va'jósef
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och Saul var nu ännu räddare för David, och Saul var ständigt Davids fiende.
30 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
צֵאתָם
frambringa dem
tóeta'm
וַיִּיקַר
och vara värdefull
va'jiqar
Sedan gick filistéernas furstar fram, och det hände att så ofta som de steg fram, hade David mer framgång än alla Sauls tjänare, så att hans namn blev mycket tungt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+