Första Samuelsboken 18:8

Och Saul blev väldigt arg och dessa ord var onda i hans ögon och han sa: "De har tillräknat David tiotusen och till mig har de tillräknat bara tusen, och det enda han saknar är kungariket."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּחַר   לְשָׁאוּל   מְאֹד   וַיֵּרַע   בְּעֵינָיו   הַדָּבָר   הַזֶּה   וַיֹּאמֶר   נָתְנוּ   לְדָוִד   רְבָבוֹת   וְלִי   נָתְנוּ   הָאֲלָפִים   וְעוֹד   לוֹ   אַךְ   הַמְּלוּכָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαουλ περὶ τοῦ λόγου τούτου καὶ εἶπεν τῷ Δαυιδ ἔδωκαν τὰς μυριάδας καὶ ἐμοὶ ἔδωκαν τὰς χιλιάδας

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 24 (+6).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H2734
וַ (va)
יִּ֨חַר (jichar)
och, men, tillsammans med
bli upprörd, bli vred
seq
to burn
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H7586
לְ (le)
שָׁא֜וּל (shaol)
till, för, av
Saul
to
Saul
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H3966
מְאֹ֗ד (meód)
mycket
much
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H7489a
וַ (va)
יֵּ֤רַע (jera)
och, men, tillsammans med
vara ond i handling
seq
be evil
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H5869a
H9023
בְּ (be)
עֵינָי (einaj)
ו֙ (v)
i, genom, via, med
öga
hans
in
eye
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbdc
Sp3ms
H9009
H1697
הַ (ha)
דָּבָ֣ר (davar)
[best. form]
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
the
word
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֗אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H5414
נָתְנ֤וּ (nateno)
ge
to give
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9005
H1732
לְ (le)
דָוִד֙ (david)
till, för, av
David
to
David
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H7233
רְבָב֔וֹת (revavvót)
oräknelig, myriad, tiotusentals
myriad
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H9005
H9030
וְ (ve)
לִ֥ (li)
י (j)
och, men
till, för, av
mig
and
to
me
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Sp1bs
H5414
נָתְנ֖וּ (nateno)
ge
to give
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9009
H0505
הָ (ha)
אֲלָפִ֑ים (alafim)
[best. form]
tusen, 1000
the
thousand
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H5750
וְ (ve)
ע֥וֹד (vód)
och, men
ännu, fortfarande
and
still
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H9033
ל֖ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H0389
אַ֥ךְ (akhe)
bara, men
surely
Adv. Adverb

D
H9009
H4410
H9016
הַ (ha)
מְּלוּכָֽה (melokhah)
׃
[best. form]
kungarike, kungadöme, herravälde, k ...
[Vers slut]
the
kingship
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)