1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִתְאַבֵּל
sörja
miteabel
מְאַסְתִּיו
förakta honom
measeti'v
מִמְּלֹךְ
från regera
mi'melókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
קַרְנְךָ
horn din
qarene'kha
אֶשְׁלָחֲךָ
sända dig
eshelacha'kha
הַלַּחְמִי
betlehemit
ha'lachemi
בְּבָנָיו
i söner hans
be'vanaj'v
Herren sa nu till Samuel: "Hur länge ska du sörja för Saul? Se jag har förkastat honom från att vara kung över Israel. Fyll ditt horn med olja och gå. Jag ska sända dig till betlehemiten Jishaj, för jag har utsett bland hans söner åt mig en kung."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְשָׁמַע
och höra
ve'shama
וַהֲרָגָנִי
och slakta mig
va'haraga'ni's
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och Samuel sa: "Hur kan jag gå? Om Saul hör det kommer han att döda mig." Herren svarade: "Ta en kviga med dig och säg: Jag har kommit för att offra till Herren.
3 וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
לְיִשַׁי
till Jishaj
le'jishaj
בַּזָּבַח
i offer
ba'óavach
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אוֹדִיעֲךָ
veta dig
vódia'kha
וּמָשַׁחְתָּ
och smörja
o'mashacheta
Och bjud in Jishaj till offret och jag ska tala om för dig vad du ska göra, och du ska smörja åt mig den som jag säger till dig."
4 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֶּחֶרְדוּ
och darra av skräck
va'jecheredo
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בּוֹאֶךָ
komma du
bvóe'kha
Och Samuel gjorde det som Herren hade talat och kom till Betlehem. Och stadens äldste kom darrande och mötte honom och sa: "Kommer du i frid?"
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הִתְקַדְּשׁוּ
helga
hiteqadesho
וּבָאתֶם
och komma
o'vatem
בַּזָּבַח
i offer
ba'óavach
וַיְקַדֵּשׁ
och helga
va'jeqadesh
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַזָּבַח
till offer
la'óavach
Han svarade: "Frid, jag kommer för att offra till Herren. Helga er själva och kom med mig till offret." Och han helgade Jishaj och hans söner och inbjöd dem till offret.
6 בְּבוֹאָם
i komma dem
be'vvóa'm
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְשִׁיחוֹ
smord hans
meshich'vó
Och det skedde när de hade kommit att han såg Eliav och sa: "Säkert är Herrens smorde framför honom."
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַרְאֵהוּ
utseende hans
maree'ho
קוֹמָתוֹ
höjd hans
qvómat'vó
מְאַסְתִּיהוּ
förakta honom
measeti'ho
לַעֵינַיִם
till öga
la'einajim
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
לַלֵּבָב
till hjärta
la'levav
Men Herren sa till Samuel: "Se inte på hans utseende, eller på hans längd, för jag har förkastat honom, för det är inte som människan ser, för människan ser det som är för ögonen, men Herren ser till hjärtat."
8 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
וַיַּעֲבִרֵהוּ
och passera honom
va'jaavire'ho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Jishaj kallade på Avinadav och lät honom gå framför Samuel. Och han sa: "Även denne har inte Herren valt."
9 וַיַּעֲבֵר
och passera
va'jaaver
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Jishaj lät Shamma gå fram. Och han sa: "Även denne har inte Herren valt."
10 וַיַּעֲבֵר
och passera
va'jaaver
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Jishaj lät sju av sina söner gå fram till Samuel. Och Samuel sa till Jishaj: "Herren har inte valt någon av dessa."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּצֹּאן
i småboskap
ba'tóón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁלְחָה
sända
shilecha'h
וְקָחֶנּוּ
och ta emot honom
ve'qache'no
Och Samuel sa till Jishaj: "Är detta alla dina ynglingar?" Och han sa: "Den yngste återstår, men se, han vaktar fåren." Och Samuel sa till Jishaj: "Sänd efter och hämta honom, för vi ska inte sitta ner förrän han har kommit hit."
12 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיְבִיאֵהוּ
och komma honom
va'jevie'ho
אַדְמוֹנִי
rödaktig
ademvóni
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְשָׁחֵהוּ
smörja honom
meshache'ho
Då sände han efter och förde in honom. Han var rödlätt med vackra ögon och var stilig att se på. Och Herren sa: "Res dig och smörj honom, för det är han."
13 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיִּמְשַׁח
och smörja
va'jimeshach
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
וַתִּצְלַח
och rusa
va'titóelach
מֵהַיּוֹם
från dag
me'ha'jvóm
וָמָעְלָה
och ovan
va'maela'h
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הָרָמָתָה
Ramah
ha'ramata'h's
Och Samuel tog oljehornet och smorde honom i hans bröders mitt. Och Herrens Ande kom mäktigt över David från den dagen och framåt. Och Samuel steg upp och gick till Rama.
14 וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
וּבִעֲתַתּוּ
och skrämma honom
o'viatat'o
Och Herrens Ande hade lämnat Saul, och han plågades av en ond ande från Herren.
15 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
עַבְדֵי
tjänare -
avedei-
מְבַעִתֶּךָ
skrämma dig
mevaite'kha
Då sa Sauls tjänare till honom: "Se, nu , eftersom en ond ande från Gud plågar dig,
16 אֲדֹנֵנוּ
herre vår
adóne'no
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יְבַקְשׁוּ
söka
jevaqesho
בַּכִּנּוֹר
i kinnor-harpa
ba'kinvór
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
וְנִגֵּן
och spela
ve'nigen
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
låt du, vår herre, säga till dina tjänare som är inför dig att de ska söka efter en man som är skicklig att spela kinnor-harpa. När den onda anden från Gud kommer över dig, kan han spela med sin hand, och du mår bättre."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
לְנַגֵּן
till spela
le'nagen
וַהֲבִיאוֹתֶם
och komma
va'havivótem
Saul svarade sina tjänare: "Förse mig med en man som kan spela skickligt och för honom till mig."
18 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
מֵהַנְּעָרִים
från yngling
me'ha'nearim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְיִשַׁי
till Jishaj
le'jishaj
הַלַּחְמִי
betlehemit
ha'lachemi
וְגִבּוֹר
och mäktig
ve'gibvór
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וּנְבוֹן
och åtskilja
o'nevvón
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
Då svarade en av de unga männen och sa: "Se, jag har sett en av betlehemiten Jishajs unga söner, han är skicklig på att spela och en mäktig man en stark man och en stridens man och klok i sitt tal och en attraktiv man och Herren är med honom."
19 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁלְחָה
sända
shilecha'h
בִּנְךָ
sons din
bine'kha
בַּצֹּאן
i småboskap
ba'tóón
Därför sände Saul budbärare till Jishaj och sa: "Sänd mig din son David som är med fåren."
20 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וְנֹאד
och vinsäck
ve'nód
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
Och Jishaj tog en åsna och lastade den med bröd och en kanna vin och en killing och sände den med sin son David till Saul.
21 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וַיֶּאֱהָבֵהוּ
och älska honom
va'jeehave'ho
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
Och David kom till Saul och stod framför honom, och han älskade honom mycket och han blev hans rustningsbärare.
22 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יַעֲמָד
stå upprätt -
jaamad-
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
Och Saul sände bud till Jishaj och sa: "Låt David, jag ber dig, stanna inför mig, för han har funnit nåd i mina ögon."
23 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
הַכִּנּוֹר
kinnor-harpa
ha'kinvór
וְנִגֵּן
och spela
ve'nigen
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וְרָוַח
och lindra
ve'ravach
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וְסָרָה
och vika av
ve'sarah
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
Och det hände när anden från Gud var över Saul, att David tog kinnor-harpan och spelade med sin hand, och Saul fann lättnad och det var väl med honom, och den onda anden lämnade honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+