1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִמְשָׁחֳךָ
till smörja dig
li'meshachó'kha
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Samuel sa till Saul: "Herren har sänt mig till att smörja dig till kung över hans folk, över Israel, lyssna nu därför till rösten av Herrens ord.
2 פָּקַדְתִּי
att sköta
paqadeti
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
בַּעֲלֹתוֹ
i höja han
ba'alót'vó
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Så säger Härskarornas Herre : Jag kommer ihåg det som Amalek gjorde mot Israel, hur han ställde sig i vägen för honom på vägen när de kom upp, ut ur Egypten.
3 וְהִכִּיתָה
och slå ner
ve'hikitah
וְהַחֲרַמְתֶּם
och förinta
ve'hacharametem
וְהֵמַתָּה
och dö
ve'hematah
מֵעֹלֵל
från spädbarn
me'ólel
מִשּׁוֹר
från nötboskap
mi'shvór
מִגָּמָל
från kamel
mi'gamal
Gå nu och slå Amalek och förgör allt de har fullständigt och skona dem inte, utan utrota från män ända till kvinnor, från barn ända till dibarn, från oxar och ända till får, från kameler och ända till åsnor."
4 וַיְשַׁמַּע
och höra
va'jeshama
וַיִּפְקְדֵם
och att sköta dem
va'jifeqede'm
בַּטְּלָאִים
i Telaim
ba'telaim
וַעֲשֶׂרֶת
och tio
va'aseret
Och Saul samlade folket och räknade dem i Telaim, 200 000 fotfolk och 10 000 män från Juda.
5 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיָּרֶב
och bakhåll
va'jarev
בַּנָּחַל
i bäckravin
ba'nachal
Och Saul kom till Amaleks stad och låg och väntade på honom i dalen.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
עֲמָלֵקִי
amalekit
amaleqi
אֹסִפְךָ
samla in dig
ósife'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּעֲלוֹתָם
i höja dem
ba'alvóta'm
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Och Saul sa till keniterna : "Gå, lämna, gå ner från amalekiterna, annars fördärvar vi er med dem, för ni visade nåd till hela Israels hus, när de kom upp, ut ur Egypten." Så keniterna lämnade från amalekiterna.
7 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
מֵחֲוִילָה
från Chavilah
me'chavilah
בּוֹאֲךָ
komma du
bvóa'kha
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Och Saul slog amalekiterna från Chavila som man går till Shor, det är framför Egypten.
8 וַיִּתְפֹּשׂ
och gripa
va'jitepós
הֶחֱרִים
förinta
hecherim
Och han tog Agag, amalekiternas kung, levande och förgjorde fullständigt hela folket med svärdsegg.
9 וַיַּחְמֹל
och skona
va'jachemól
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהַבָּקָר
och boskap
ve'ha'baqar
וְהַמִּשְׁנִים
och andra
ve'ha'mishenim
הַחֲרִימָם
förinta dem
hacharima'm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
נְמִבְזָה
dålig
nemiveóah
וְנָמֵס
och smälta
ve'names
הֶחֱרִימוּ
förinta
hecherimo'f
Men Saul och folket skonade Agag och det bästa av fåren och oxarna och tvååringarna och lammen av hankön och allt som var gott och förstörde det inte fullständigt, men allt värdelöst och svagt förstörde de fullständigt.
10Och sedan kom Herrens ord till Samuel. Han sa:
11 נִחַמְתִּי
känna sorg
nichameti
הִמְלַכְתִּי
regera
himelakheti
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
מֵאַחֲרַי
från efter mig
me'achara'j
דְּבָרַי
ord min
devara'j
וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
לִשְׁמוּאֵל
till Samuel
li'shemoel
וַיִּזְעַק
och ropa
va'jióeaq
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
"Jag ångrar att jag har gjort Saul till kung, för han har vänt om från att följa mig och mitt ord, han har inte fullgjort befallningarna." Och det bedrövade Samuel och han ropade till Herren hela natten.
12 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp
va'jashekem
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לִשְׁמוּאֵל
till Samuel
li'shemoel
הַכַּרְמֶלָה
Karmel
ha'karemela'h
וַיִּסֹּב
och vända
va'jisóv
וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
Och Samuel steg upp tidigt för att möta Saul på morgonen. Och man berättade för Samuel och sa: "Saul kom till Karmel och se, han har satt upp ett monument åt sig och har gått vidare och gått ner till Gilgal."
13 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הֲקִימֹתִי
stå upp
haqimóti
Och Samuel kom till Saul och Saul sa till honom: "Välsignad är du av Herren! Jag har gjort befallningarna som Herren har sagt."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
בְּאָזְנָי
i öra min
be'aóena'j
Och Samuel sa: "Vad betyder då bräkandet av får i mina öron och bölandet av oxar som jag hör?"
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵעֲמָלֵקִי
från amalekit
me'amaleqi
הֱבִיאוּם
komma dem
hevio'm
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהַבָּקָר
och boskap
ve'ha'baqar
לְמַעַן
därför att
lemaan
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הֶחֱרַמְנוּ
förinta
hecherameno's
Och Saul sa: "De har tagit dem från amalekiterna, för folket skonade det bästa av får och av oxar, för att offra det till Herren din Gud, och det övriga har vi fullständigt förstört."
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאַגִּידָה
och berätta
ve'agidah
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
Och Samuel sa till Saul: "Stopp! Och jag ska berätta för dig vad Herren sa till mig i natt." Och han sa till honom: "Tala."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּמְשָׁחֲךָ
och smörja dig
va'jimeshacha'kha
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Samuel sa: "Trots att du är liten i dina egna ögon är du huvud över Israels stammar. Och Herren har smort dig till kung över Israel,
18 וַיִּשְׁלָחֲךָ
och sända dig
va'jishelacha'kha
בְּדָרֶךְ
i väg
be'darekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְהַחֲרַמְתָּה
och förinta
ve'hacharametah
הַחַטָּאִים
syndare
ha'chataim
וְנִלְחַמְתָּ
och strida
ve'nilechameta
כַּלּוֹתָם
fullborda dem
kalvóta'm
och Herren sände dig på en resa och sa: 'Gå och förgör fullständigt syndarna, amalekiterna, och strid mot dem till dess de är helt förtärda.'
19 וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
וַתַּעַט
och kasta sig
va'taat
וַתַּעַשׂ
och göra
va'taas
Varför har du då inte lyssnat till Herrens röst, utan slagit ner på bytet och gjort det som är ont i Herrens ögon?"
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
וָאֵלֵךְ
och gå
va'elekhe
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
וָאָבִיא
och komma
va'avi
הֶחֱרַמְתִּי
förinta
hecherameti
Och Saul sa till Samuel: "Jag har lyssnat till Herrens röst och jag har gått den väg som Herren sänt mig, och har fångat Agag, amalekiternas kung, och har fullständigt förstört amalekiterna.
21 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מֵהַשָּׁלָל
från byte
me'ha'shalal
וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בַּגִּלְגָּל
i Gilgal
ba'gilegal
Men folket tog av det tillspillogivna får och oxar, det bästa av de avskilda sakerna för att offra till Herren din Gud i Gilgal."
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בְּעֹלוֹת
i brännoffer
be'ólvót
וּזְבָחִים
och offer
o'óevachim
כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
מִזֶּבַח
från offer
mi'óevach
לְהַקְשִׁיב
till lyssna
le'haqeshiv
מֵחֵלֶב
från fett
me'chelev
Men Samuel svarade: "Har Herren lika stort behag i brännoffer och offer som till att man lyssnar till Herrens röst? Se, lydnad är bättre än offer och att lyssna än det feta av baggar.
23 וְאָוֶן
och ondska
ve'aven
וּתְרָפִים
och husgud
o'terafim
מָאַסְתָּ
förakta
maaseta
וַיִּמְאָסְךָ
och förakta dig
va'jimease'kha
מִמֶּלֶךְ
från kung
mi'melekhe's
För upproriskhet är trolldomssynd och envishet är avgudadyrkan och husgudsdyrkan. Eftersom du har förkastat Herrens ord, ska han också förkasta dig från att vara kung."
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עָבַרְתִּי
passera
avareti
דְּבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
בְּקוֹלָם
i röst deras
be'qvóla'm
Sedan sa Saul till Samuel: "Jag har syndat, för jag har överträtt Herrens mun och dina ord, eftersom jag fruktade för folket och lyssnade till deras röst.
25 חַטָּאתִי
synd min
chatati'j
וְשׁוּב
och återvända
ve'shov
וְאֶשְׁתַּחֲוֶה
och buga sig
ve'eshetachave
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och nu, jag ber dig, förlåt min synd och återvänd med mig, så att jag kan tillbe Herren."
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מָאַסְתָּה
förakta
maasetah
וַיִּמְאָסְךָ
och förakta dig
va'jimease'kha
מִהְיוֹת
från vara
mi'hejvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Men Samuel svarade Saul: "Jag ska inte återvända med dig, för du har förkastat Herrens ord och Herren har förkastat dig från att vara kung över Israel."
27 וַיִּסֹּב
och vända
va'jisóv
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיַּחֲזֵק
och stärka
va'jachaóeq
בִּכְנַף
i vinge -
bi'khenaf-
מְעִילוֹ
kåpa hans
meil'vó
וַיִּקָּרַע
och riva sönder
va'jiqara
Och Samuel vände om för att gå sin väg, och han tog ett stadigt grepp om vingen på hans mantel och den brast.
28 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַמְלְכוּת
rike
mamelekhot
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
וּנְתָנָהּ
och ge henne
o'netana'h
לְרֵעֲךָ
till granne din
le'rea'kha
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
Och Samuel sa till honom: "Herren har ryckt bort Israels kungadöme från dig idag, och har gett det till en annan som är bättre än du.
29 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְשַׁקֵּר
agera falskt
jeshaqer
יִנָּחֵם
känna sorg
jinachem
לְהִנָּחֵם
till känna sorg
le'hinachem
Och även Israels Evige ska inte ljuga eller ångra sig, för han är inte en människa till att ångra sig."
30 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּבְּדֵנִי
ära mig
kabede'ni
זִקְנֵי
gammal -
óiqenei-
וְנֶגֶד
och inför
ve'neged
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְשׁוּב
och återvända
ve'shov
וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי
och buga sig
ve'hishetachaveiti
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Och han sa: "Jag har syndat, hedra mig nu, jag ber dig, inför mitt folks äldste och inför Israel, och återvänd med mig så att jag kan tillbe Herren din Gud.
31 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah's
Och Samuel återvände efter Saul och Saul tillbad Herren.
32 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגִּישׁוּ
närma sig
hagisho
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Samuel sa: "För hit till mig Agag, amalekiternas kung." Och Agag kom till honom i kedjor. Och Agag sa: "Sannerligen dödens obevekliga bitterhet."
33 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
חַרְבֶּךָ
svärd din
charebe'kha
תִּשְׁכַּל
mista
tishekal
מִנָּשִׁים
från kvinna
mi'nashim
וַיְשַׁסֵּף
och högg
va'jeshasef
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בַּגִּלְגָּל
i Gilgal
ba'gilegal's
Men Samuel sa: "Som ditt svärd har gjort kvinnor barnlösa, så ska din mor bli barnlös bland kvinnor." Och Samuel högg Agag i bitar inför Herrens ansikte i Gilgal.
34 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הָרָמָתָה
Ramah
ha'ramata'h
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
Sedan gick Samuel till Rama och Saul gick upp till sitt hus till Givat-Shaol.
35 לִרְאוֹת
till se
li'revót
הִתְאַבֵּל
sörja
hiteabel
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הִמְלִיךְ
regera
himelikhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Och Samuel såg aldrig Saul igen till den dag han dog, för Samuel sörjde över Saul. Och Herren ångrade att han gjort Saul till kung över Israel.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+