Första Samuelsboken 15:3

Gå nu och slå Amalek och förgör allt de har fullständigt och skona dem inte, utan utrota från män ända till kvinnor, från barn ända till dibarn, från oxar och ända till får, från kameler och ända till åsnor." [4 Mos 20:15–18]
[Amalekiterna var ett nomadfolk som bodde i södra Juda och Negevöknen. På samma sätt som edomiterna härstammade de från Esau. De var Israels ärkefiende. Det startade redan i 2 Mos 17:8–13, när de ville hindra israeliterna att passera från Egypten västerut. Senare uppmanar Mose dem att inte glömma att förgöra amalekiterna utan verkligen komma ihåg detta, se 5 Mos 25:19. I Esters bok är den onde Haman ättling till en amalekit, se Est 3:1. Han vill utrota alla judar men misslyckas. Amalek är också den andemakt som genom historien har stått för/representerat all slags antisemitism, dvs. en önskan att utrota judarna. Den har tagit sig många uttryck genom historien och även ersättningsteologin är en variant av antisemitismen.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עַתָּה   לֵךְ   וְהִכִּיתָה   אֶת   עֲמָלֵק   וְהַחֲרַמְתֶּם   אֶת   כָּל   אֲשֶׁר   לוֹ   וְלֹא   תַחְמֹל   עָלָיו   וְהֵמַתָּה   מֵאִישׁ   עַד   אִשָּׁה   מֵעֹלֵל   וְעַד   יוֹנֵק   מִשּׁוֹר   וְעַד   שֶׂה   מִגָּמָל   וְעַד   חֲמוֹר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ νῦν πορεύου καὶ πατάξεις τὸν Αμαληκ καὶ Ιεριμ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐξολεθρεύσεις αὐτὸν καὶ ἀναθεματιεῖς αὐτὸν καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσῃ ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ ἀπὸ μόσχου ἕως προβάτου καὶ ἀπὸ καμήλου ἕως ὄνου

Grundtextkommentarer

MA har 26 ord, LXX har 55 (+29).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H6258
עַתָּה֩ (atah)
nu now
Adv. Adverb

D
H1980
לֵ֨ךְ (halach)
gå, vandra to go
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9001
H5221
וְ (v)
הִכִּֽיתָ֜ה (nachah)
och, men
slå, döda
seq
to smite
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 2p sing. hifil andra person maskulinum singularis

c
Vhq2ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H6002
עֲמָלֵ֗ק (Amaleq)
Amaleq Amalek
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H2763a
וְ (v)
הַֽחֲרַמְתֶּם֙ (charam)
och, men
förinta
seq
to devote
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 2p pl. hifil andra person maskulinum pluralis

c
Vhq2mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H9005
H9033
ל֔ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9002
H3808
וְ (v)
לֹ֥א (lo)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H2550
תַחְמֹ֖ל (chamal)
skona to spare
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H5921a
H9033
עָלָ֑י (al)
ו (o)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9001
H4191
וְ (v)
הֵמַתָּ֞ה (mot)
och, men
seq
to die
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 2p sing. hifil andra person maskulinum singularis

c
Vhq2ms
H9006
H0376
מֵ (m)
אִ֣ישׁ (ish)
från
man, hankön, hane
from
man
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H5704
H9014
עַד (ad)
־
tills, fram tills, så länge som
-
till
link
Prep. Preposition

R

H0802
אִשָּׁ֗ה (ishah)
kvinna, hustru woman
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9006
H5768
מֵֽ (m)
עֹלֵל֙ (olel)
från
spädbarn
from
infant
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H5704
H9014
וְ (v)
עַד (ad)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-
and
till
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R

H3243
יוֹנֵ֔ק (janaq)
amma to suck
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H7794
מִ (m)
שּׁ֣וֹר (shor)
från
nötboskap, tamboskap, oxe, tjur, ko...
from
cattle
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H5704
H9014
וְ (v)
עַד (ad)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-
and
till
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R

H7716
שֶׂ֔ה (seh)
lamm, får sheep
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H1581
מִ (m)
גָּמָ֖ל (gamal)
från
kamel
from
camel
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H5704
H9014
וְ (v)
עַד (ad)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-
and
till
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R

H2543
H9016
H9018
חֲמֽוֹר (chamor)
׃
ס (S)
åsna
[Vers slut]
[Vers slut] ?
donkey
verseEnd
section
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)