Första Samuelsboken 17:12

Och David var son till en efratit från Betlehem i Juda som hette Jishaj, han hade åtta söner, och mannen var en gammal man i Sauls dagar, kommen till hög ålder bland män [så han kunde inte själv gå till stridsfältet].
[David var den yngste, se vers 14. I 1 Krön 2:13–16 nämns bara sju söner vid namn. I vers 13 nämns de tre äldsta, så någon av de yngre kan ha dött tidigt innan han skaffat familj, och därför inte räknats med i Krönikeböckerna.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְדָוִד   בֶּן   אִישׁ   אֶפְרָתִי   הַזֶּה   מִבֵּית   לֶחֶם   יְהוּדָה   וּשְׁמוֹ   יִשַׁי   וְלוֹ   שְׁמֹנָה   בָנִים   וְהָאִישׁ   בִּימֵי   שָׁאוּל   זָקֵן   בָּא   בַאֲנָשִׁים  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 1 (-18).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H1732
וְ (ve)
דָוִד֩ (david)
och, men
David
and
David
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
son, barn, ättling, barnbarn, markö ...
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0376
אִ֨ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0673
אֶפְרָתִ֜י (eferati)
efratit
Ephraimite
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Ngbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֗ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9006
H1035
מִ (mi)
בֵּ֥ית (beit)
från
Betlehem
from
Beth-lehem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H1035
לֶ֙חֶם֙ (lechem)
Betlehem
Beth-lehem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3063
יְהוּדָ֔ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H8034
H9023
וּ (o)
שְׁמ֣ (shem)
וֹ (vó)
och, men
namn
hans
and
name
his
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Ncbsc
Sp3ms
H3448
יִשַׁ֔י (jishaj)
Jishaj
Jesse
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H9005
H9033
וְ (ve)
ל֖ (l)
וֹ (vó)
och, men
till, för, av
honom
and
to
him
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Rd
Sp3ms
H8083
שְׁמֹנָ֣ה (shemónah)
åtta, 8
eight
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H1121a
בָנִ֑ים (vanim)
son, barn, ättling, barnbarn, markö ...
son
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H9009
H0376
וְ (ve)
הָ (ha)
אִישׁ֙ (ish)
och, men
[best. form]
man, hankön, hane
and
the
man
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H9003
H3117
בִּ (bi)
ימֵ֣י (jmei)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H7586
שָׁא֔וּל (shaol)
Saul
Saul
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2204
זָקֵ֖ן (óaqen)
vara gammal, åldras
be old
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0935
בָּ֥א (ba)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9003
H0582
H9016
בַ (va)
אֲנָשִֽׁים (anashim)
׃
i, genom, via, med
bräcklig människa, man, människa, m ...
[Vers slut]
in
human
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)