Första Samuelsboken 17:52

Och Israels män och Juda steg upp och ropade och jagade filistéerna tills de kom till Gaj, och till Ekrons port. Och de skadade filistéerna föll ner längs vägen till Shaarajim, ända till Gat och till Ekron.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּקֻמוּ   אַנְשֵׁי   יִשְׂרָאֵל   וִיהוּדָה   וַיָּרִעוּ   וַיִּרְדְּפוּ   אֶת   הַפְּלִשְׁתִּים   עַד   בּוֹאֲךָ   גַיְא   וְעַד   שַׁעֲרֵי   עֶקְרוֹן   וַיִּפְּלוּ   חַלְלֵי   פְלִשְׁתִּים   בְּדֶרֶךְ   שַׁעֲרַיִם   וְעַד   גַּת   וְעַד   עֶקְרוֹן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος καὶ ἔπεσαν τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων

Grundtextkommentarer

MA har 23 ord, LXX har 36 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6965b
וַ (va)
יָּקֻ֣מוּ (jaqumo)
och, men, tillsammans med
stå upp, uppstå, upprätta, bekräfta ...
seq
to arise
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0582
אַנְשֵׁי֩ (aneshei)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֨ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H3063
וִ (vi)
יהוּדָ֜ה (jhodah)
och, men
Juda
and
Judah
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9001
H7321
וַ (va)
יָּרִ֗עוּ (jario)
och, men, tillsammans med
ropa högt, uppge ett härskri, blåsa ...
seq
to shout
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H9001
H7291
וַֽ (va)
יִּרְדְּפוּ֙ (jiredefo)
och, men, tillsammans med
förfölja, jaga efter
seq
to pursue
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H6430
הַ (ha)
פְּלִשְׁתִּ֔ים (pelishetim)
[best. form]
filisté
the
Philistine
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngmpa
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H0935
H9041
בּוֹאֲ (bvóa)
ךָ֣ (kha)
komma, gå in, gå ut, föra fram
du
to come (in)
you
Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Vqcc
Sp2ms
H1516
גַ֔יְא (gaje)
dal
valley
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H5704
וְ (ve)
עַ֖ד (ad)
och, men
tills, fram tills, så länge som
and
till
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R
H8179
שַׁעֲרֵ֣י (shaarei)
port
gate
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6138
עֶקְר֑וֹן (eqervón)
Eqron
Ekron
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5307
וַֽ (va)
יִּפְּל֞וּ (jipelo)
och, men, tillsammans med
falla
seq
to fall
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H2491a
חַֽלְלֵ֤י (chalelei)
slagen, dödad, dräpt
slain
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H6430
פְלִשְׁתִּים֙ (felishetim)
filisté
Philistine
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Ngmpa
H9003
H1870
בְּ (be)
דֶ֣רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H8189
שַׁעֲרַ֔יִם (shaarajim)
Shaarajim
Shaaraim
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H5704
H9014
וְ (ve)
עַד (ad-)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
and
till
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R
H1661
גַּ֖ת (gat)
Gat
Gath
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H5704
H9014
וְ (ve)
עַד (ad-)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
and
till
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R
H6138
H9016
עֶקְרֽוֹן (eqervón)
׃
Eqron
[Vers slut]
Ekron
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)