1
ὑποτασσόμεναι
underordna
ypotassomenai
ἀπειθοῦσιν
tror inte
apeithoysin
ἀναστροφῆς
uppförande,
anastrophes
κερδηθήσονται,
vinna,
kerdethesontai,
På samma sätt ska ni hustrur underordna er era män, så att även de män som inte lyder ordet kan vinnas utan ord genom sina hustrurs liv,
2 ἐποπτεύσαντες
bevittna
epopteysantes
ἀναστροφὴν
uppförande
anastrophen
när de ser hur gudfruktigt och rent ni lever.
3 ἐμπλοκῆς
håruppsättning
emplokes
περιθέσεως
hänge
peritheseos
Er prydnad ska inte vara yttre ting som konstfulla håruppsättningar, påhängda guldsmycken eller fina kläder,
4 ἄνθρωπος
människa,
anthropos
ἀφθάρτῳ
oförgänglig
aphtharto
πνεύματος,
Ande,
pneymatos,
πολυτελές.
dyrbar.
polyteles.
utan hjärtats fördolda människa med den oförgängliga skönheten hos en mild och stilla ande. Det är mycket dyrbart i Guds ögon.
5
ἐλπίζουσαι
hoppas på
elpizoysai
ὑποτασσόμεναι
underordna
ypotassomenai
Så smyckade sig också förr de heliga kvinnorna som satte sitt hopp till Gud. De underordnade sig sina män,
6 ἀγαθοποιοῦσαι
gör gott
agathopoioysai
φοβούμεναι
frukta
phoboymenai
μηδεμίαν
för någon
medemian
πτόησιν.¶
häpnad.
ptoesin.
så som Sarah lydde Abraham och kallade honom herre. Hennes barn har ni blivit när ni gör det som är gott och inte låter er skrämmas.
7
ὁμοίως,
samma sak,
omoios,
συνοικοῦντες
leva med
synoikoyntes
ἀσθενεστέρῳ
svag
asthenestero
γυναικείῳ
kvinnlig,
gynaikeio
ἀπονέμοντες
visa aktning
aponemontes
συγκληρονόμοις
medarvinge
sygkleronomois
ἐγκόπτεσθαι
hindra
egkoptesthai
På samma sätt ska ni män leva förståndigt med era hustrur, som är det svagare kärlet. Visa dem aktning som medarvingar till livets nåd så att inget står i vägen för era böner.
8
ὁμόφρονες,
enighet,
omophrones,
συμπαθεῖς,
ömsint,
sympatheis,
φιλάδελφοι,
kärleksfull mot syskon,
philadelphoi,
εὔσπλαγχνοι,
barmhärtig,
eysplagchnoi,
ταπεινόφρονες,
ödmjukhet,
tapeinophrones,
Och till sist : Var alla av samma sinne , medkännande, kärleksfulla mot syskonen, ömsinta, ödmjuka.
9
ἀποδιδόντες
betala
apodidontes
λοιδορίας,
hån;
loidorias,
τοὐναντίον
I stället
toynantion
εὐλογοῦντες
välsigna,
eylogoyntes
εὐλογίαν
välsignelse
eylogian
κληρονομήσητε.
ärva.
kleronomesete.
Löna inte ont med ont eller förolämpning med förolämpning, utan tvärtom ska ni välsigna, för detta blev ni kallade till för att ni ska ärva välsignelse.
10
För: Den som vill älska livet och se goda dagar, ska avhålla sin tunga från det som är ont och sina läppar från att tala svek.
11
ἐκκλινάτω
Avfallit
ekklinato
Han ska också undvika det onda och göra det goda, söka friden och sträva efter den.
12
δικαίους,
rättfärdig,
dikaioys,
För Herrens ögon vakar över de rättfärdiga och hans öron är vända till deras bön. Men Herrens ansikte är emot dem som gör det onda.
13
Och vem kan göra er något ont om ni brinner för det goda?
14 πάσχοιτε
utstå lidande
paschoite
δικαιοσύνην,
rättfärdighet,
dikaiosynen,
μακάριοι.
salig.
makarioi.
φοβηθῆτε
frukta,
phobethete
ταραχθῆτε·
vara upprörd.
tarachthete.
Ja, även om ni skulle få lida för det som är rätt är ni saliga. Var inte rädda för dem och låt er inte skrämmas.
15
Χριστὸν
den Smorde
Christon
ἀπολογίαν
försvar
apologian
Men Herren den Smorde ska ni hålla helig i era hjärtan. Var ständigt beredda att svara var och en som ber er förklara hoppet inom er.
16
πραΰτητος
ödmjukhet
praytetos
συνείδησιν
samvete
syneidesin
καταλαλεῖσθε
förtala,
katalaleisthe
καταισχυνθῶσιν
skämmas
kataischynthosin
ἐπηρεάζοντες
förolämpa
epereazontes
ἀναστροφήν.
uppförande.
anastrophen.
Men gör det med ödmjukhet och respekt, med ett gott samvete, så att de som talar illa om er i detta får skämmas, de som förtalar ert goda levnadssätt i den Smorde.
17
ἀγαθοποιοῦντας,
gör gott
agathopoioyntas,
πάσχειν
utstå lidande,
paschein
κακοποιοῦντας·
göra ont,
kakopoioyntas.
Det är bättre att lida för goda gärningar, om det skulle vara Guds vilja, än för onda gärningar.
18
Χριστὸς
den Smorde
Christos
ἔπαθεν,
utstå lidande,
epathen,
δίκαιος
rättfärdig
dikaios
ἀδίκων,
ohederlig,
adikon,
προσαγάγῃ
föra fram
prosagage
θανατωθεὶς
utlämna till att dödas
thanatotheis
ζῳοποιηθεὶς
göra levande
zoopoietheis
Den Smorde dog för våra synder, en gång för alla, en rättfärdig för alla orättfärdiga, för att föra oss till Gud. Hans mänskliga kropp dödades, men han gjordes levande genom Anden.
19 ἐκήρυξεν
predika,
ekeryxen
I denna form gick han och proklamerade till andarna i fångenskap.
20
ἀπειθήσασίν
tror inte
apeithesasin
ἀπεξεδέχετο
väntar ivrigt
apexedecheto
μακροθυμία
tålamod
makrothymia
κατασκευαζομένης
bereda
kataskeyazomenes
διεσώθησαν
bli fullständigt hel
diesothesan
Det var för dem som inte lydde för länge sedan i Noas dagar, när Gud tålmodigt väntade medan arken byggdes. Några få, för att vara exakt: åtta personer, räddades i arken genom vatten.
21
ἀντίτυπον
modell
antitypon
ἀπόθεσις
avklädning
apothesis
συνειδήσεως
samvete
syneideseos
ἐπερώτημα
bekännelse
eperotema
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
Χριστοῦ,
den Smorde,
Christoy,
Efter denna förebild frälser nu dopet också er. Det innebär inte att kroppen renas från smuts, utan är ett rent samvetes bekännelse till Gud genom uppståndelsen av Jesus den Smorde,
22 ὑποταγέντων
underordna
ypotagenton
δυνάμεων.¶
makt.
dynameon.
han som har stigit upp till himlen och sitter på Guds högra sida sedan änglar, furstar och makter blivit underställda honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+