Första Petrusbrevet 3:7

På samma sätt ska ni män leva förståndigt med era hustrur, som är det svagare (skörare) kärlet. Visa dem aktning (respekt) som medarvingar till livets nåd (Guds liv) så att inget står i vägen för era böner.
[Versen kan inte mena att kvinnan är andligt, mentalt eller emotionellt svagare än män. Versens andra del gör det tydligt att både man och kvinna är Guds avbild och medarvingar! Även om det finns fysiska skillnader, kvinnor är ofta kortare än män och har inte samma muskelmassa, så är det inte det som är poängen här. Det finns kvinnor som är längre och starkare än män. Både mannen och hustrun liknas vid ett kärl, och i den jämförelsen är kvinnan den "svagare". Paulus använder en liknande bild med hedrande och mindre hedrande bruk, se Rom 9:20–23. När det gäller porslin är inte "svagare" ett negativt ord som är likställt med mindre värd, snarare tvärtom. Huvudorden i versen är aktning och respekt. På samma sätt som vi värdesätter och behandlar ett fint, dyrbart keramikkärl på ett värdigt sätt, jämfört med ett grovt vardagsporslin, ska mannen visa sin hustru respekt och aktning!
Det är också intressant att notera alla detaljer kring de heliga kärlen i tabernaklet, se 4 Mos 7:1. Kvinnor och män är tänkta att vara den helige Andes tempel och Guds heliga kärl. Under fångenskapen i Babylon länsades templet och även de heliga kärlen fördes bort, se Esra 5:14.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οἱ   ἄνδρες   ὁμοίως,   συνοικοῦντες   κατὰ   γνῶσιν   ὡς   ἀσθενεστέρῳ   σκεύει   τῷ   γυναικείῳ   ἀπονέμοντες   τιμὴν   ὡς   καὶ   συγκληρονόμοις   χάριτος   ζωῆς   εἰς   τὸ   μὴ   ἐγκόπτεσθαι   τὰς   προσευχὰς   ὑμῶν.¶  

Textus Receptus (TR)

Οἱ   ἄνδρες   ὁμοίως,   συνοικοῦντες   κατὰ   γνῶσιν   ὡς   ἀσθενεστέρῳ   σκεύει   τῷ   γυναικείῳ   ἀπονέμοντες   τιμὴν   ὡς   καὶ   συγκληρονόμοις   χάριτος   ζωῆς   εἰς   τὸ   μὴ   ἐγκόπτεσθαι   τὰς   προσευχὰς   ὑμῶν.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 23 ord, TR har 25 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
Οἱ (Oi)
–, den, det
you who [are]
Bestämd artikel Bestämd artikel
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
T-VPM
G0435
ἄνδρες (andres)
man, make
Husbands
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G3668
ὁμοίως, (omoios,)
samma sak, samma sätt, även, dessut ...
likewise,
Adverb Adverb
ADV
G4924
συνοικοῦντες (synoikoyntes)
leva med
dwelling with [them]
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
according to
Preposition Preposition
PREP
G1108
γνῶσιν (gnosin)
kunskap
knowledge,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G0772
ἀσθενεστέρῳ (asthenestero)
svag, sjuk
with a weaker
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
Jämförande Jämförande
A-DSN-C
G4632
σκεύει (skeyei)
kärl, vara, ägodel, redskap
vessel
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G3588
τῷ (to)
–, den, det
with the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
T-DSN
G1134
γυναικείῳ (gynaikeio)
kvinnlig, hustrulig
female,
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
A-DSN
G0632
ἀπονέμοντες (aponemontes)
visa aktning
rendering
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G5092
τιμὴν (timen)
pris, heder
honor,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G5613
ὡς (os)
som
since
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
[they are] also
Konj. konjunktion
CONJ
G4789
συγκληρονόμοις (sygkleronomois)
medarvinge
joint-heirs
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G5485
χάριτος (charitos)
nåd, favör, välbehag, gåva
of [the] grace
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2222
ζωῆς (zoes)
liv
of life,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
so as
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸ (to)
–, den, det
this
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1465
ἐγκόπτεσθαι (egkoptesthai)
hindra, förhindra
[cause to] be impeded
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G4335
προσευχὰς (proseychas)
bön
prayers
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4771
ὑμῶν.¶ (ymon.)
du, ni, er
of you.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)