1 בִּשְׁלֹשִׁים
i trettio
bi'shelóshim
בָּרְבִיעִי
i fjärde
ba'revii
בַּחֲמִשָּׁה
i fem
ba'chamishah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
בְתוֹךְ
i mitt -
ve'tvókhe-
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
נִפְתְּחוּ
öppna
nifetecho
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
Och det hände i det 30:e året i den 4:e på den 5:e i månaden, när jag var bland fångarna vid floden Kevar, att himlarna öppnade sig och jag såg syner från Gud.
2 בַּחֲמִשָּׁה
i fem
ba'chamishah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הַחֲמִישִׁית
femte
ha'chamishit
לְגָלוּת
till fångenskap
le'galot
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יוֹיָכִין
Jojachin
jvójakhin
På den 5:e i månaden, som var det 5:e året av kung Jojachins fångenskap.
3 יְחֶזְקֵאל
Jachezqel
jecheóeqel
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Då kom Herrens ord till prästen Hesekiel, Bozis son, i kaldéernas land vid floden Kevar, och Herrens hand var över honom på den platsen.
4 הַצָּפוֹן
norr
ha'tóafvón
מִתְלַקַּחַת
ta emot
mitelaqachat
וְנֹגַהּ
och glans
ve'nógah
סָבִיב
runt omkring
saviv
וּמִתּוֹכָהּ
och från mitt henne
o'mi'tvókha'h
הַחַשְׁמַל
metall
ha'chashemal
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Och jag såg och se, en stormvind kom ut från norr, ett stort moln med en eld blixtrade så att det lyste runt omkring det, och ut från dess mitt som färgerna av glödande legering från eldens mitt.
5 וּמִתּוֹכָהּ
och från mitt henne
o'mi'tvókha'h
מַרְאֵיהֶן
utseende deras
mareei'hen
לָהֵנָּה
till dem
la'henah
Och ut från mitten kom det som liknade fyra varelser och deras utseende hade likhet med en människa.
6 וְאַרְבָּעָה
och fyra
ve'arebaah
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
כְּנָפַיִם
vinge
kenafajim
Och var och en hade fyra ansikten och var och en av dem hade fyra vingar.
7 וְרַגְלֵיהֶם
och fot deras
ve'ragelei'hem
יְשָׁרָה
rättsinnig
jesharah
וְכַף
och handflata
ve'khaf
רַגְלֵיהֶם
fot deras
ragelei'hem
כְּכַף
som handflata
ke'khaf
וְנֹצְצִים
och glänsa
ve'nótóetóim
Och deras fötter var raka fötter, och deras fotsulor var som fotsulan på en kalvs fötter, och de gnistrade som färgerna i polerad brons.
8 וְיָדוֹ
och hand hans
ve'jad'vó
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
רִבְעֵיהֶם
fjärdedel deras
riveei'hem
וּפְנֵיהֶם
och ansikte deras
o'fenei'hem
וְכַנְפֵיהֶם
och vinge deras
ve'khanefei'hem
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
Och de hade människohänder under deras vingar på deras fyra sidor. Och alla fyra av dem hade sina ansikten och vingar på följande sätt:
9 אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
בְלֶכְתָּן
i gå dem
ve'lekheta'n
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Deras vingar var sammanfogade med varandra. De vände sig inte när de gick, de gick var och en rakt fram.
10 וּדְמוּת
och likna
o'demot
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
וּפְנֵי
och ansikte
o'fenei
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
וּפְנֵי
och ansikte -
o'fenei-
מֵהַשְּׂמֹאול
från vänster
me'ha'semóvl
לְאַרְבַּעְתָּן
till fyra deras
le'arebaeta'n
וּפְנֵי
och ansikte -
o'fenei-
לְאַרְבַּעְתָּן
till fyra deras
le'arebaeta'n
Var och en hade ansikten som liknade en människa, och alla fyra hade ett lejons ansikte till höger, och alla fyra hade en oxes ansikte till vänster, alla fyra hade också en örns ansikte.
11 וּפְנֵיהֶם
och ansikte deras
o'fenei'hem
וְכַנְפֵיהֶם
och vinge deras
ve'khanefei'hem
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
חֹבְרוֹת
förena
chóvervót
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
מְכַסּוֹת
täcka
mekhasvót
גְּוִיֹתֵיהֶנָה
kropp deras
geviótei'henah
Detta var deras ansikten. Och deras vingar sträcktes uppåt, två vingar på var och en var sammanfogade med varandra och med två täckte de sina kroppar.
12 פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
בְּלֶכְתָּן
i gå dem
be'lekheta'n
Och de gick var och en rakt fram, dit Anden gick, dit gick de, de vände inte på sig när de gick.
13 וּדְמוּת
och likna
o'demot
הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
מַרְאֵיהֶם
utseende deras
mareei'hem
כְּגַחֲלֵי
som glöd -
ke'gachalei-
כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
הַלַּפִּדִים
fackla
ha'lapidim
מִתְהַלֶּכֶת
gå
mitehalekhet
הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
וְנֹגַהּ
och glans
ve'nógah
Och de levande varelserna hade ett utseende som liknade brinnande kol som såg ut som facklor, det flammade upp och ner bland de levande varelserna och det var strålglans i elden och från elden kom blixtar.
14 וְהַחַיּוֹת
och levande
ve'ha'chajvót
וָשׁוֹב
och återvända
va'shvóv
כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
Och de levande varelserna rörde sig hastigt fram och tillbaka som utseendet hos blixtens ljus.
15 הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
לְאַרְבַּעַת
till fyra
le'arebaat
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och jag såg de levande varelserna och se ett hjul i marken vid sidan av de levande varelserna vid deras fyra ansikten.
16 הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
וּמַעֲשֵׂיהֶם
och arbete deras
o'maasei'hem
תַּרְשִׁישׁ
krysolit
tareshish
וּדְמוּת
och likna
o'demot
לְאַרְבַּעְתָּן
till fyra deras
le'arebaeta'n
וּמַרְאֵיהֶם
och utseende deras
o'mareei'hem
וּמַעֲשֵׂיהֶם
och arbete deras
o'maasei'hem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Hjulens utseende och deras konstruktion var som färgen av krysolit, och de fyra såg likadana ut, och deras utseende och deras konstruktion var som om det var ett hjul inuti ett hjul.
17 רִבְעֵיהֶן
fjärdedel deras
riveei'hen
בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
בְּלֶכְתָּן
i gå dem
be'lekheta'n
De kunde röra sig åt alla fyra riktningar, utan att vända sig.
18 וְגַבֵּיהֶן
och bryn deras
ve'gabei'hen
וְגֹבַהּ
och höjd
ve'góvah
וְיִרְאָה
och fruktan
ve'jireah
וְגַבֹּתָם
och bryn deras
ve'gabóta'm
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְאַרְבַּעְתָּן
till fyra deras
le'arebaeta'n
Och deras fälgar var höga och de var skräckinjagande, och deras fälgar var fulla av ögon runt om – alla fyra.
19 וּבְלֶכֶת
och i gå
o've'lekhet
הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
וּבְהִנָּשֵׂא
och i lyfta
o've'hinase
הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
יִנָּשְׂאוּ
lyfta
jinaseo
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
Och när de fyra levande varelserna gick, gick hjulen tätt intill dem, och när de fyra varelserna lyfte sig från marken lyftes hjulen upp.
20 לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וְהָאוֹפַנִּים
och hjul
ve'ha'vófanim
יִנָּשְׂאוּ
lyfta
jinaseo
לְעֻמָּתָם
till nära dem
le'umata'm
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
בָּאוֹפַנִּים
i hjul
ba'vófanim
Dit Anden ville gå, dit gick de, och hjulen lyftes tillsammans med dem, för varelsernas ande var i hjulen.
21 בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
וּבְעָמְדָם
och i stå upprätt dem
o've'ameda'm
יַעֲמֹדוּ
stå upprätt
jaamódo
וּבְהִנָּשְׂאָם
och i lyfta dem
o've'hinasea'm
יִנָּשְׂאוּ
lyfta
jinaseo
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
לְעֻמָּתָם
till nära dem
le'umata'm
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
בָּאוֹפַנִּים
i hjul
ba'vófanim
När dessa går, går de och när de står, står de. Och när de lyfts upp från marken lyfts hjulen upp bredvid dem, för de levande varelsernas ande är i hjulen.
22 וּדְמוּת
och likna
o'demot
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
רָקִיעַ
utsträckning
raqia
הַנּוֹרָא
frukta
ha'nvóra
רָאשֵׁיהֶם
huvud deras
rashei'hem
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
Ovanför huvudena på de levande varelserna fanns det något som liknade något utspänt, det strålade som med färger av is och var utspänt över deras huvuden.
23 וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
הָרָקִיעַ
utsträckning
ha'raqia
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
יְשָׁרוֹת
rättsinnig
jesharvót
אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
מְכַסּוֹת
täcka
mekhasvót
לָהֵנָּה
till dem
la'henah
וּלְאִישׁ
och till man
o'le'ish
מְכַסּוֹת
täcka
mekhasvót
לָהֵנָּה
till dem
la'henah
גְּוִיֹּתֵיהֶם
kropp deras
geviótei'hem
Och under det utspända var deras vingar utsträckta mot varandra. Var och en hade två som täckte, och var och en hade två som täckte sina kroppar.
24 וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
כְּקוֹל
som röst -
ke'qvól-
בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
בְּעָמְדָם
i stå upprätt dem
be'ameda'm
תְּרַפֶּינָה
släppa taget
terapenah
כַנְפֵיהֶן
vinge deras
khanefei'hen
Och när de gick hörde jag ljudet av deras vingar som ljudet av stora vatten, likt den Allsmäktiges röst, ett ljud av tumult som ljudet av en armé. När de stod sänkte de ner sina vingar.
25 וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
לָרָקִיעַ
till utsträckning
la'raqia
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
בְּעָמְדָם
i stå upprätt dem
be'ameda'm
תְּרַפֶּינָה
släppa taget
terapenah
כַנְפֵיהֶן
vinge deras
khanefei'hen
Och det var en röst ovanför det utspända som var ovanför deras huvuden. När de stod sänkte de ner sina vingar.
26 וּמִמַּעַל
och från ovan
o'mi'maal
לָרָקִיעַ
till utsträckning
la'raqia
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
Över plattformen som var ovanför deras huvuden syntes något som liknade en tron. Den såg ut som safir. Högt ovanför tronen satt en som till utseendet liknade en människa.
27 חַשְׁמַל
metall
chashemal
כְּמַרְאֵה
som utseende -
ke'maree-
סָבִיב
runt omkring
saviv
מִמַּרְאֵה
från utseende
mi'maree
מָתְנָיו
höft hans
matenaj'v
וּלְמָעְלָה
och till ovan
o'le'maela'h
וּמִמַּרְאֵה
och från utseende
o'mi'maree
מָתְנָיו
höft hans
matenaj'v
וּלְמַטָּה
och till nertill
o'le'matah
כְּמַרְאֵה
som utseende -
ke'maree-
וְנֹגַהּ
och glans
ve'nógah
סָבִיב
runt omkring
saviv
Från det som föreföll vara hans höfter och uppåt såg jag något som liknade en glänsande bronsfärgad ring av eld runtomkring honom. Från hans höfter och nedåt såg jag något som liknade eld, som gav ett strålande ljus omkring honom.
28 כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
סָבִיב
runt omkring
saviv
כְּבוֹד
härlighet -
kevvód-
וָאֶפֹּל
och falla
va'epól
פָּנַי
ansikte min
pana'j
וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
Detta sken runt honom såg ut som regnbågen i ett moln en regnig dag. Detta var hur Herrens härlighet visade sig för mig. När jag såg detta, föll jag ner på mitt ansikte, och jag hörde rösten av någon som talade.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+