Hesekiel 1:10

Och deras ansikten:
Var och en hade ansikten som liknade en människa
och alla fyra hade ett lejons ansikte till höger
och alla fyra hade en oxes ansikte till vänster,
alla fyra hade också en örns ansikte [på baksidan av deras huvuden]. [Upp 4:7]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּדְמוּת   פְּנֵיהֶם   פְּנֵי   אָדָם   וּפְנֵי   אַרְיֵה   אֶל   הַיָּמִין   לְאַרְבַּעְתָּם   וּפְנֵי   שׁוֹר   מֵהַשְּׂמֹאול   לְאַרְבַּעְתָּן   וּפְנֵי   נֶשֶׁר   לְאַרְבַּעְתָּן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν πρόσωπον ἀνθρώπου καὶ πρόσωπον λέοντος ἐκ δεξιῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον μόσχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσιν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 26 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H1823
וּ (v)
דְמ֣וּת (demot)
och, men
lika, likna, mönsterbild, föreställ...
and
likeness
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H6440
H9028
פְּנֵי (paneh)
הֶם֮ (hem)
ansikte
deras, sina
face
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H6440
פְּנֵ֣י (paneh)
ansikte face
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0120
אָדָם֒ (adam)
människa, mänskligheten man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H6440
וּ (v)
פְנֵ֨י (paneh)
och, men
ansikte
and
face
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H0738b
אַרְיֵ֤ה (arjeh)
lejon lion
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H9009
H3225
הַ (ha)
יָּמִין֙ (jamin)
[best. form]
höger, högra, söder
the
right
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H0702
H9028
לְ (l)
אַרְבַּעְתָּ֔ (arba)
ם (hem)
till, för, av
fyra, 4
deras, sina
to
four
their
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Acfsc
Sp3mp
H9002
H6440
H9014
וּ (v)
פְנֵי (paneh)
־
och, men
ansikte
-
and
face
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc

H7794
שׁ֥וֹר (shor)
nötboskap, tamboskap, oxe, tjur, ko... cattle
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H9009
H8040
מֵֽ (m)
הַ (ha)
שְּׂמֹ֖אול (semol)
från
[best. form]
vänster, vänstra, norr
from
the
left
Prep. Preposition

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Td
Ncbsa
H9005
H0702
H9029
לְ (l)
אַרְבַּעְתָּ֑ (arba)
ן (hen)
till, för, av
fyra, 4
deras, sina
to
four
their
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person femininum pluralis

R
Acfsc
Sp3fp
H9002
H6440
H9014
וּ (v)
פְנֵי (paneh)
־
och, men
ansikte
-
and
face
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc

H5404
נֶ֖שֶׁר (nesher)
örn eagle
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H0702
H9029
H9016
לְ (l)
אַרְבַּעְתָּֽ (arba)
ן (hen)
׃
till, för, av
fyra, 4
deras, sina
[Vers slut]
to
four
their
verseEnd
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person femininum pluralis

R
Acfsc
Sp3fp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)