1 בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
När Herrens ark hade varit i filistéernas land i 7 månader,
2 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לַכֹּהֲנִים
till präst
la'kóhanim
וְלַקֹּסְמִים
och till spå
ve'la'qósemim
לַאֲרוֹן
till ark
la'arvón
הוֹדִעֻנוּ
veta oss
hvódiu'no
נְשַׁלְּחֶנּוּ
sända honom
neshaleche'no
לִמְקוֹמוֹ
till plats hans
li'meqvóm'vó
så kallade filistéerna på prästerna och siarna och sa: "Vad ska vi göra med Herrens ark? Tala om för oss hur vi ska skicka tillbaka den till sin plats."
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
מְשַׁלְּחִים
sända
meshalechim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
תְּשַׁלְּחוּ
sända
teshalecho
תָּשִׁיבוּ
återvända
tashivo
וְנוֹדַע
och veta
ve'nvóda
Och de svarade: "Om ni sänder bort Israels Guds ark, sänd den inte tom utan sänd honom på något sätt ett skuldoffer, sedan ska ni bli botade, och det ska bli känt för er varför hans hand inte har tagits bort från er."
4 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
לְכֻלָּם
till allt deras
le'khula'm
וּלְסַרְנֵיכֶם
och till furste din
o'le'sarenei'khem
Då sa de: "Vilket ska skuldoffret vara som vi ska ge honom?" De svarade: "Fem gyllene bölder och fem gyllene möss, efter antalet av filistéernas ledare, för en plåga var över er alla och över era ledare.
5 וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
עָפְלֵיכֶם
hemorrojd din
afelei'khem
וְצַלְמֵי
och avbild
ve'tóalemei
עַכְבְּרֵיכֶם
mus din
akheberei'khem
הַמַּשְׁחִיתִם
fördärva
ha'mashechitim
וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
לֵאלֹהֵי
till Gud
le'lóhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
וּמֵעַל
och från på
o'me'al
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וּמֵעַל
och från på
o'me'al
אַרְצְכֶם
land din
aretóe'khem
Därför ska ni göra avbilder av era hemorrojder och avbilder av era möss som har plågat landet, och ni ska ge ära till Israels Gud. Till äventyrs ska han då lätta sin hand från er och från era tillhörigheter och från ert land.
6 וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
וּפַרְעֹה
och farao
o'fareóh
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הִתְעַלֵּל
skända
hitealel
וַיְשַׁלְּחוּם
och sända dem
va'jeshalecho'm
וַיֵּלֵכוּ
och gå
va'jelekho
Varför har ni förhärdat era hjärtan som egyptierna och farao förhärdade sina hjärtan? När han var vred bland dem, lät de inte folket gå, men de gick?
7 וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
וַאֲסַרְתֶּם
och att fängsla
va'asaretem
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
בָּעֲגָלָה
i vagn
ba'agalah
וַהֲשֵׁיבֹתֶם
och återvända
va'hasheivótem
בְּנֵיהֶם
son deras
benei'hem
מֵאַחֲרֵיהֶם
från efter dem
me'acharei'hem
הַבָּיְתָה
hus
ha'bajeta'h
Ta nu och gör i ordning en ny vagn och två diande kor som inte har haft något ok och bind korna vid vagnen och för hem deras kalvar från dem.
8 וּלְקַחְתֶּם
och ta emot
o'leqachetem
וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
הֲשֵׁבֹתֶם
återvända
hashevótem
בָאַרְגַּז
i skrin
va'aregaó
מִצִּדּוֹ
från sida hans
mi'tóid'vó
וְשִׁלַּחְתֶּם
och sända
ve'shilachetem
וְהָלָךְ
och gå
ve'halakhe
Och ta Herrens ark och ställ den på vagnen och lägg föremålen av guld, som ni ger honom som skuldoffer, i en låda bredvid och sänd iväg den så att den kan gå.
9 וּרְאִיתֶם
och se
o'reitem
גְּבוּלוֹ
område hans
gevol'vó
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
וְיָדַעְנוּ
och veta
ve'jadaeno
Och se, om den går upp längs vägen mot sin egen gräns till Beit-Shemesh, då är det han som har gjort denna stora ondska, men om inte, då ska vi veta att det inte var hans hand som slog oss, det var ett sammanträffande som drabbade oss."
10 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַיַּאַסְרוּם
och att fängsla dem
va'jaasero'm
בָּעֲגָלָה
i vagn
ba'agalah
בְּנֵיהֶם
son deras
benei'hem
Och männen gjorde så och tog två kor som diade och band dem till vagnen och stängde in deras kalvar hemma.
11 וַיָּשִׂמוּ
och sätta
va'jasimo
הָאַרְגַּז
skrin
ha'aregaó
טְחֹרֵיהֶם
böld deras
techórei'hem
Och de ställde Herrens ark på vagnen och lådan med möss av guld och avbilderna av deras bölder .
12 וַיִשַּׁרְנָה
och behaga
va'jisharenah
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
בִּמְסִלָּה
i huvudväg
bi'mesilah
וּשְׂמֹאול
och vänster
o'semóvl
וְסַרְנֵי
och furste
ve'sarenei
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
שָׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shamesh
Och korna gick raka vägen längs vägen till Beit-Shemesh, de gick längs huvudvägen, och råmade när de gick, och vände inte till sidan åt höger eller åt vänster, och filistéernas ledare följde efter dem till gränsen mot Beit-Shemesh.
13 וּבֵית
och Beit-Shemesh
o'veit
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
וַיִּשְׂמְחוּ
och glädja sig
va'jisemecho
לִרְאוֹת
till se
li'revót
Och invånarna i Beit-Shemesh höll på att skörda sitt vete i dalen, och de lyfte upp sina ögon och såg arken och var glada att se den.
14 וְהָעֲגָלָה
och vagn
ve'ha'agalah
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַשִּׁמְשִׁי
betshemit
ha'shimeshi
וַתַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'taamód
וַיְבַקְּעוּ
och klyva
va'jevaqeo
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah's
Och vagnen kom till betshemiten Josuas fält och stod där, där fanns en stor sten, och de högg upp vagnens trä och offrade korna som brännoffer till Herren.
15 וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
הָאַרְגַּז
skrin
ha'aregaó
וַיָּשִׂמוּ
och sätta
va'jasimo
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
בֵית
Beit-Shemesh -
veit-
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
וַיִּזְבְּחוּ
och offra
va'jióebecho
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och leviterna tog ner Herrens ark och lådan som var med den, där guldsakerna låg och ställde dem på den stora stenen. Och Beit-Shemeshs män offrade brännoffer och offrade offer till Herren samma dag.
16 וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
סַרְנֵי
furste -
sarenei-
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
Och när de 5 filisteiska ledarna såg det återvände de till Ekron samma dag.
17 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הֵשִׁיבוּ
återvända
heshivo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְאַשְׁדּוֹד
till Ashdod
le'ashedvód
לְעַזָּה
till Gaza
le'aóah
לְאַשְׁקְלוֹן
till Ashqelon
le'asheqelvón
לְעֶקְרוֹן
till Eqron
le'eqervón
Och dessa är de gyllene bölderna som filistéerna gav som skuldoffer till Herren : För Ashdod – en, för Gaza – en, för Ashkelon – en, för Gat – en, för Ekron – en,
18 וְעַכְבְּרֵי
och mus
ve'akheberei
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לַחֲמֵשֶׁת
till fem
la'chameshet
הַסְּרָנִים
furste
ha'seranim
מִבְצָר
befästning
mivetóar
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַשִּׁמְשִׁי
betshemit
ha'shimeshi
och de gyllene mössen efter antalet av filistéernas städer tillhörde de fem ledarna, både de befästa städerna och landsbyarna, ända till Avel vid den stora stenen, där de satte ner Herrens ark. Denna sten finns kvar på betshemiten Josuas fält till denna dag.
19 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
בְּאַנְשֵׁי
i bräcklig människa
be'aneshei
בֵית
Beit-Shemesh -
veit-
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וַיִּתְאַבְּלוּ
och sörja
va'jiteabelo
Och han slog en del av männen i Beit-Shemesh, eftersom de sett in i Herrens ark, och han slog en del av folket 70 män, 50 000 män, och folket sörjde eftersom Herren hade slagit folket i ett stort slag.
20 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
בֵית
Beit-Shemesh -
veit-
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַקָּדוֹשׁ
helig
ha'qadvósh
מֵעָלֵינוּ
från på oss
me'alei'no's
Och männen i Beit-Shemesh sa: "Vem kan stå inför Herrens ansikte, denna heliga Gud? Och hur ska den gå upp från oss?"
21 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
קִרְיַת
Qirjat-Jearim -
qirejat-
יְעָרִים
Qirjat-Jearim
jearim
הֵשִׁבוּ
återvända
heshivo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Och de sände budbärare till invånarna i Kirjat-Jearim och sa: "Filistéerna har fört tillbaka Herrens ark, kom ner och hämta upp den till er."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+