Första Samuelsboken 5 – InterlinjärBeta


1
וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
C
Konjuktion
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
לָקְחוּ
ta emot
laqecho
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וַיְבִאֻהוּ
och komma honom
va'jeviu'ho
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מֵאֶבֶן
från Even-Haezer
me'even
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
הָעֵזֶר
Even-Haezer
ha'eóer
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
אַשְׁדּוֹדָה
Ashdod
ashedvóda'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
-
Nu när filistéerna hade tagit Guds ark, förde de den från Even-Ezer till Ashdod.
2
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
וַיַּצִּיגוּ
och sätta
va'jatóigo
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
אֵצֶל
med
etóel
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
-
Och filistéerna tog Guds ark och förde in den i Dagons hus och ställde den bredvid Dagon.
3
וַיַּשְׁכִּמוּ
och stiga upp
va'jashekimo
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אַשְׁדּוֹדִים
ashdodit
ashedvódim
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
Konjuktion
Tj
Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
דָגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
נֹפֵל
falla
nófel
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
אַרְצָה
land
aretóa'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
וַיָּשִׁבוּ
och återvända
va'jashivo
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לִמְקוֹמוֹ
till plats hans
li'meqvóm'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Och när Ashdods invånare steg upp tidigt nästa morgon, se, då hade Dagon fallit på sitt ansikte på marken framför Herrens ark. Och de tog Dagon och satte honom på sin plats igen.
4
וַיַּשְׁכִּמוּ
och stiga upp
va'jashekimo
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
Konjuktion
Tj
Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
דָגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
נֹפֵל
falla
nófel
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
אַרְצָה
land
aretóa'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וְרֹאשׁ
och huvud
ve'rósh
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
C
Konjuktion
Ncfdc
Substantiv femininum dualis (två eller ett par) genitiv
-
כַּפּוֹת
handflata
kapvót
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
יָדָיו
hand hans
jadaj'v
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
כְּרֻתוֹת
hugga
kerutvót
Vqsfpa
Verb qal particip passiv femininum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הַמִּפְתָּן
tröskel
ha'mifetan
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
רַק
förutom
raq
D
Adverb
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
VNp3ms
Verb nifal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
עָלָיו
på honom
alaj'v
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Och när de steg upp tidigt nästa morgon, se, då hade Dagon fallit på sitt ansikte på marken framför Herrens ark, och Dagons huvud och båda hans handflator låg avhuggna på tröskeln, bara Dagons kropp var kvar av honom.
5
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
כֵּן
ken
D
Adverb
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יִדְרְכוּ
beträda
jiderekho
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
כֹהֲנֵי
präst
khóhanei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
דָגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
וְכָל
och allt -
ve'khal-
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
הַבָּאִים
komma
ha'baim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
בֵּית
hus -
beit-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
מִפְתַּן
tröskel
mifetan
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
בְּאַשְׁדּוֹד
i Ashdod
be'ashedvód
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
עַד
tills
ad
R
Preposition
הַיּוֹם
dag
ha'jvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe's
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
-
-
Därför trampar ingen som går in i Dagons hus, varken prästen eller någon annan, på tröskeln till denna dag.
6
וַתִּכְבַּד
och ära
va'tikhebad
c
Konjuktion
Vqw3fs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
יַד
hand -
jad-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הָאַשְׁדּוֹדִים
ashdodit
ha'ashedvódim
Td
Partikel (definit artikel)
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
וַיְשִׁמֵּם
och bli öde dem
va'jeshime'm
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֹתָם
- dem
óta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
בָּעֳפָלִים
i hemorrojd
ba'ófalim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אַשְׁדּוֹד
Ashdod
ashedvód
Npl
Substantiv namn/plats
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
גְּבוּלֶיהָ
område henne
gevole'ha
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fs
Suffix pronomen tredje person femininum singularis
-
Men Herrens hand var tung över dem i Ashdod och han fördärvade dem och slog dem med hemorrojder, Ashdod och dess omnejd.
7
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
אַשְׁדּוֹד
Ashdod
ashedvód
Npl
Substantiv namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
כֵן
khen
D
Adverb
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
c
Konjuktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יֵשֵׁב
sitta
jeshev
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
עִמָּנוּ
med oss
ima'no
Rd
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
קָשְׁתָה
förhärda
qashetah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
יָדוֹ
hand hans
jad'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עָלֵינוּ
på oss
alei'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וְעַל
och på
ve'al
C
Konjuktion
R
Preposition
דָּגוֹן
Dagon
dagvón
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
-
Och när Ashdods män såg att det var så, sa de: "Israels Guds ark ska inte vistas hos oss, för hans hand är tung över oss och över vår gud Dagon."
8
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
וַיַּאַסְפוּ
och samla in
va'jaasefo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
סַרְנֵי
furste
sarenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
מַה
vad -
mah-
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
-
נַּעֲשֶׂה
göra
naase
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
לַאֲרוֹן
till ark
la'arvón
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
גַּת
Gat
gat
Npl
Substantiv namn/plats
יִסֹּב
vända
jisóv
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
וַיַּסֵּבּוּ
och vända
va'jasebo
c
Konjuktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
De sände därför och samlade ihop alla filistéernas ledare till sig och sa: "Vad ska vi göra med Israels Guds ark?" De svarade: "Låt Israels Guds ark bäras till Gat." Och de bar Israels Guds ark dit.
9
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אַחֲרֵי
efter
acharei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
הֵסַבּוּ
vända
hesabo
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
c
Konjuktion
Vqw3fs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
יַד
hand -
jad-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
-
בָּעִיר
i stad
ba'ir
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מְהוּמָה
förvirring
mehomah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
גְּדוֹלָה
stor
gedvólah
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִקָּטֹן
från mindre
mi'qatón
R
Preposition
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וְעַד
och tills -
ve'ad-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
גָּדוֹל
stor
gadvól
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וַיִּשָּׂתְרוּ
och slå upp
va'jisatero
c
Konjuktion
VNw3mp
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
לָהֶם
till dem
la'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
עֳפָלִים
hemorrojd
ófalim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
Och det skedde att när de hade burit den dit, var Herrens hand mot staden med stora nederlag, och han slog stadens män både små och stora, och hemorrojder visade sig på dem.
10
וַיְשַׁלְּחוּ
och sända
va'jeshalecho
c
Konjuktion
Vpw3mp
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֶקְרוֹן
Eqron
eqervón
Npl
Substantiv namn/plats
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
כְּבוֹא
som komma
ke'vvó
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֶקְרוֹן
Eqron
eqervón
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּזְעֲקוּ
och ropa
va'jióeaqo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
הָעֶקְרֹנִים
ekronit
ha'eqerónim
Td
Partikel (definit artikel)
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הֵסַבּוּ
vända
hesabo
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֵלַי
till mig
ela'j
Rd
Preposition
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
לַהֲמִיתֵנִי
till dö mig
la'hamite'ni
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
עַמִּי
folk min
ami'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Så de skickade Guds ark till Ekron. Och det skedde när Guds ark kom till Ekron att invånarna ropade och sa: "De har fört Israels Guds ark till oss för att slakta oss och vårt folk."
11
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
וַיַּאַסְפוּ
och samla in
va'jaasefo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
סַרְנֵי
furste
sarenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
שַׁלְּחוּ
sända
shalecho
Vpv2mp
Verb piel andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֲרוֹן
ark
arvón
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
C
Konjuktion
Vqu3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
לִמְקֹמוֹ
till plats hans
li'meqóm'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יָמִית
jamit
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אֹתִי
- mig
óti'j
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
עַמִּי
folk min
ami'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
הָיְתָה
vara
hajetah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
מְהוּמַת
förvirring -
mehomat-
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
-
מָוֶת
död
mavet
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כָּבְדָה
ära
kavedah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יַד
hand
jad
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
שָׁם
där
sham
D
Adverb
-
De sände därför efter och samlade ihop filistéernas ledare och de sa: "Sänd bort Israels Guds ark och låt den gå tillbaka till sin plats, så att den inte slaktar oss och vårt folk", för en dödlig pest rådde över hela staden, Guds hand var mycket tung där.
12
וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
מֵתוּ
meto
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
הֻכּוּ
slå ner
huko
VHp3cp
Verb hufal/hofal qatal (perfekt) tredje person pluralis
בָּעֳפָלִים
i hemorrojd
ba'ófalim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וַתַּעַל
och höja
va'taal
c
Konjuktion
Vqw3fs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
שַׁוְעַת
nödrop
shaveat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
Och männen som inte dog slogs med hemorrojder, och stadens rop steg upp till himlarna.