Första Samuelsboken 5:8

De sände därför och samlade ihop alla filistéernas ledare till sig och sa: "Vad ska vi göra med Israels Guds (Elohims) ark?"
De svarade: "Låt Israels Guds (Elohims) ark bäras till Gat." Och de bar Israels Guds (Elohims) ark dit.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּשְׁלְחוּ   וַיַּאַסְפוּ   אֶת   כָּל   סַרְנֵי   פְלִשְׁתִּים   אֲלֵיהֶם   וַיֹּאמְרוּ   מַה   נַּעֲשֶׂה   לַאֲרוֹן   אֱלֹהֵי   יִשְׂרָאֵל   וַיֹּאמְרוּ   גַּת   יִסֹּב   אֲרוֹן   אֱלֹהֵי   יִשְׂרָאֵל   וַיַּסֵּבּוּ   אֶת   אֲרוֹן   אֱלֹהֵי   יִשְׂרָאֵל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς καὶ λέγουσιν τί ποιήσωμεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡμᾶς καὶ μετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 34 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7971
וַ (v)
יִּשְׁלְח֡וּ (shalach)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
seq
to send
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9001
H0622
וַ (v)
יַּאַסְפוּ֩ (asaf)
och, men, tillsammans med
samla in, bärga, samla
seq
to gather
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H5633a
סַרְנֵ֨י (seren)
furste lord
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6430
פְלִשְׁתִּ֜ים (Peleshet)
Filistéen Philistine
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Ngmpa
H0413
H9038
אֲלֵי (el)
הֶ֗ם (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּֽאמְרוּ֙ (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H4100
H9014
מַֽה (mah)
־
vad
-
what?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi

H6213a
נַּעֲשֶׂ֗ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H9005
H0727
לַֽ (l)
אֲרוֹן֙ (aron)
till, för, av
ark, kista
to
ark
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elohim)
Gud, Elohim God
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֔ל (Jisrael)
Israel Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֣אמְר֔וּ (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H1661
גַּ֣ת (Gatt)
Gat Gath
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5437
יִסֹּ֔ב (savav)
vända, gå runt, omringa, irra runt, ... to turn
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H0727
אֲר֖וֹן (aron)
ark, kista ark
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elohim)
Gud, Elohim God
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֑ל (Jisrael)
Israel Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5437
וַ (v)
יַּסֵּ֕בּוּ (savav)
och, men, tillsammans med
vända, gå runt, omringa, irra runt, ...
seq
to turn
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H0727
אֲר֖וֹן (aron)
ark, kista ark
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0430
אֱלֹהֵ֥י (elohim)
Gud, Elohim God
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
H9016
H9018
יִשְׂרָאֵֽל (Jisrael)
׃
ס (S)
Israel
[Vers slut]
[Vers slut] ?
Israel
verseEnd
section
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)