Första Samuelsboken 6:6

Varför har ni förhärdat era hjärtan som egyptierna och farao förhärdade sina hjärtan? När han var vred bland dem, lät de inte folket gå, men de gick?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלָמָּה   תְכַבְּדוּ   אֶת   לְבַבְכֶם   כַּאֲשֶׁר   כִּבְּדוּ   מִצְרַיִם   וּפַרְעֹה   אֶת   לִבָּם   הֲלוֹא   כַּאֲשֶׁר   הִתְעַלֵּל   בָּהֶם   וַיְשַׁלְּחוּם   וַיֵּלֵכוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς ἐξαπέστειλαν αὐτούς καὶ ἀπῆλθον


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H4100
וְ (ve)
לָ֤ (la)
מָּה (mah)
och, men
till, för, av
vad
and
to
what?
Konj. konjunktion

Prep. Preposition


C
R
Ti
H3513
תְכַבְּדוּ֙ (tekhabedo)
ära, hedra, skumma, svår, förhärda ...
to honor
Verb Verb
piel pl. piel andra person maskulinum pluralis

Vpi2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3824
H9026
לְבַבְ (levave)
כֶ֔ם (khem)
hjärta
din, ditt
heart
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp2mp
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֧ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H3513
כִּבְּד֛וּ (kibedo)
ära, hedra, skumma, svår, förhärda ...
to honor
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vpp3cp
H4713
מִצְרַ֥יִם (mitóerajim)
egyptier
Egyptian
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H6547
וּ (o)
פַרְעֹ֖ה (fareóh)
och, men
farao
and
Pharaoh
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3820a
H9028
לִבָּ֑ (liba)
ם (m)
hjärta
deras, sina
heart
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9008
H3808
הֲ (ha)
לוֹא֙ (lvó)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H5953a
הִתְעַלֵּ֣ל (hitealel)
skända
to abuse
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vtp3ms
H9003
H9038
בָּ (ba)
הֶ֔ם (hem)
i, genom, via, med
dem
in
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9001
H7971
H9038
וַֽ (va)
יְשַׁלְּח֖וּ (jeshalecho)
ם (m)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
dem
seq
to send
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p pl. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vpw3mp
Sp3mp
H9001
H1980
H9016
וַ (va)
יֵּלֵֽכוּ (jelekho)
׃
och, men, tillsammans med
gå, vandra
[Vers slut]
seq
to go
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)