1 הַבְּרִית
förbund
ha'berit
לִכְרֹת
till hugga
li'kherót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלְּבַד
från till ensam
mi'le'vad
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
בְּחֹרֵב
i Horeb
be'chórev'f
Dessa är förbundets ord, som Herren befallde Mose att skära med Israels söner i Moabs land, vid sidan av förbundet som han skar med dem vid Horeb.
2 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
Och Mose kallade på hela Israel och sa till dem: Ni har sett allt som Herren gjorde inför era ögon i Egyptens land mot farao, och mot alla hans tjänare och mot hela hans land,
3 הַמַּסּוֹת
prövning
ha'masvót
הַגְּדֹלֹת
stor
ha'gedólót
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְהַמֹּפְתִים
och under
ve'ha'mófetim
הַגְּדֹלִים
stor
ha'gedólim
de stora prövningar som ni med egna ögon såg, tecknen och de stora undren,
4 לָדַעַת
till veta
la'daat
וְעֵינַיִם
och öga
ve'einajim
לִרְאוֹת
till se
li'revót
וְאָזְנַיִם
och öra
ve'aóenajim
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
men Herren har inte gett er ett hjärta som vet, och ögon som ser och öron som hör, förrän denna dag.
5 וָאוֹלֵךְ
och gå
va'vólekhe
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
שַׂלְמֹתֵיכֶם
kläder din
salemótei'khem
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
וְנַעַלְךָ
och sko din
ve'naale'kha
בָלְתָה
bli gammal
valetah
רַגְלֶךָ
fot din
ragele'kha
Jag har lett er 40 år i öknen, era kläder har inte blivit slitna på er och era skor har inte blivit slitna på era fötter.
6 וְשֵׁכָר
och stark dryck
ve'shekhar
שְׁתִיתֶם
dricka
shetitem
לְמַעַן
därför att
lemaan
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ni har inte ätit bröd, ni har inte druckit vin eller starka drycker, för att ni ska veta att jag är Herren er Gud.
7 וַתָּבֹאוּ
och komma
va'tavóo
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
לִקְרָאתֵנוּ
till drabba oss
li'qerate'no
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַנַּכֵּם
och slå ner dem
va'nake'm
Och när ni kom till denna plats, kom Sichon – Cheshbons kung och Og – Bashans kung, ut mot oss i strid och vi slog dem.
8 וַנִּקַּח
och ta emot
va'niqach
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
וַנִּתְּנָהּ
och ge henne
va'nitena'h
לְנַחֲלָה
till arv
le'nachalah
לָראוּבֵנִי
till rubenit
la'roveni
וְלַגָּדִי
och till gaditer
ve'la'gadi
וְלַחֲצִי
och till hälften
ve'la'chatói
הַמְנַשִּׁי
manassit
ha'menashi
Och vi tog deras land och gav det till rubeniterna och till gaditerna och till halva Manasses stam.
9 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
לְמַעַן
därför att
lemaan
תַּשְׂכִּילוּ
ha insikt
tasekilo
תַּעֲשׂוּן
göra
taaso'n'f
Håll därför detta förbunds ord, och gör dem, så att ni gör allting för att ha framgång.
10 כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
רָאשֵׁיכֶם
huvud din
rashei'khem
שִׁבְטֵיכֶם
folkstam din
shivetei'khem
זִקְנֵיכֶם
gammal din
óiqenei'khem
וְשֹׁטְרֵיכֶם
och förmän din
ve'shóterei'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ni står idag, allesammans, inför Herren er Gud. Era hövdingar, era stammar, era äldste och era ledare, ja, alla Israels män,
11 טַפְּכֶם
barn din
tape'khem
נְשֵׁיכֶם
kvinna din
neshei'khem
וְגֵרְךָ
och främling din
ve'gere'kha
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
מַחֲנֶיךָ
skara din
machane'kha
מֵחֹטֵב
från vedhuggare
me'chótev
עֵצֶיךָ
träd din
etóe'kha
מֵימֶיךָ
vatten din
meime'kha
era små, era fruar, och era främlingar som finns mitt i ert läger, från vedhuggaren till vattenhämtaren,
12 לְעָבְרְךָ
till passera dig
le'avere'kha
בִּבְרִית
i förbund
bi'verit
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וּבְאָלָתוֹ
och i ed hans
o've'alat'vó
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
för att ni ska gå in i Herren er Guds förbund. Och in i hans ed, som Herren er Gud har skurit med er idag,
13 לְמַעַן
därför att
lemaan
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
לַאֲבֹתֶיךָ
till fader din
la'avóte'kha
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
för att han ska göra er till sitt eget folk idag och han ska vara en Gud till er så som han har talat till dig, och som han har gett sin ed till dina fäder, till Abraham, till Isak och till Jakob.
14 לְבַדְּכֶם
till ensam du
le'vade'khem
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
Inte bara med dig skär jag detta förbund och denna ed,
15 יֶשְׁנוֹ
det finns han
jeshen'vó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
utan med honom som står här med oss denna dag inför Herren vår Gud och även med honom som inte står här med oss denna dag.
16 יָשַׁבְנוּ
sitta
jashaveno
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
עָבַרְנוּ
passera
avareno
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
עֲבַרְתֶּם
passera
avaretem
För ni vet hur vi bodde i Egyptens land, och hur vi drog mitt igenom folkslagen när vi passerade igenom,
17 וַתִּרְאוּ
och se
va'tireo
שִׁקּוּצֵיהֶם
osmaklighet deras
shiqotóei'hem
גִּלֻּלֵיהֶם
avgud deras
gilulei'hem
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
och ni har sett deras vidrighet och deras avgudar, trä och sten, silver och guld, som de hade,
18 מִשְׁפָּחָה
familj
mishepachah
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
וְלַעֲנָה
och malört
ve'laanah
för att det inte ska finnas ibland er någon man eller kvinna eller familj eller stam, vars hjärta vänder sig bort ifrån Herren er Gud för att tjäna dessa folks gudar, annars blir det en rot bland er som bär galla och malört.
19 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְּשָׁמְעוֹ
i höra han
be'shame'vó
וְהִתְבָּרֵךְ
och välsigna
ve'hitebarekhe
בִּלְבָבוֹ
i hjärta hans
bi'levav'vó
בִּשְׁרִרוּת
i envishet
bi'sherirot
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַצְּמֵאָה
törstig
ha'tóemeah
Och det ska ske när han hör orden av denna förbannelse, att han välsignar sig själv i sitt hjärta och säger: "Jag ska ha frid i mitt hjärta, fastän jag vandrar i mitt hjärtas envishet, och det vattnade sveps bort med det torra."
20 וְקִנְאָתוֹ
och avundsjuka hans
ve'qineat'vó
וְרָבְצָה
och ligga
ve'ravetóah
הַכְּתוּבָה
skriva
ha'ketovah
בַּסֵּפֶר
i skriftrulle
ba'sefer
וּמָחָה
och utplåna
o'machah
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Herren ska inte vara villig att förlåta honom, men Herrens vrede och hans nitälskan ska upptändas mot den mannen, och alla förbannelser som är skrivna i denna bok ska läggas på honom, och Herren ska utrota hans namn under himlarna.
21 וְהִבְדִּילוֹ
och avskilja honom
ve'hivedil'vó
לְרָעָה
till skada
le'raah
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
הַכְּתוּבָה
skriva
ha'ketovah
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Och Herren ska avskilja honom till ondska, från alla Israels stammar, i enlighet med alla förbundets förbannelser som är skrivna i denna undervisningsbok.
22 הַדּוֹר
generation
ha'dvór
הָאַחֲרוֹן
sist
ha'acharvón
בְּנֵיכֶם
son din
benei'khem
מֵאַחֲרֵיכֶם
från efter er
me'acharei'khem
וְהַנָּכְרִי
och främmande
ve'ha'nakheri
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
רְחוֹקָה
avlägsen
rechvóqah
תַּחֲלֻאֶיהָ
sjukdom henne
tachalue'ha
Och de kommande generationerna, dina söner som ska resas upp efter dig, och främlingen som ska komma fjärran ifrån, ska säga, när de ser landets plågor och sjukdomarna med vilka Herren har låtit det insjukna,
23 וָמֶלַח
och salt
va'melach
אַרְצָהּ
land henne
aretóa'h
תַצְמִחַ
skjuta upp
tatóemicha
כְּמַהְפֵּכַת
som ödeläggelse
ke'mahepekhat
וַעֲמֹרָה
och Gomorra
va'amórah
וּצְבֹיִּים
och Tsevojim
o'tóevójim
בְּאַפּוֹ
i näsa hans
be'ap'vó
וּבַחֲמָתוֹ
och i vrede hans
o'va'chamat'vó
och att hela detta land är svavel och salt och en eld, att det inte är besått, inte blomstrar, inget gräs växer där, det är omstörtat som Sodom och Gomorra, Admah och Tsevojim, som Herren omstörtade i sin vrede och i sin ilska,
24 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
alla folk ska säga: "Varför har Herren gjort så här mot detta land? Vad betyder hettan i denna stora vrede?"
25 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
בְּהוֹצִיאוֹ
i frambringa han
be'hvótói'vó
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Då ska människor säga: "Eftersom de övergav Herrens förbund, deras fäders Gud, som han hade skurit med dem när han förde dem upp, ut ur Egyptens land,
26 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיַּעַבְדוּ
och tjäna
va'jaavedo
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ
och buga sig
va'jishetachaoo
יְדָעוּם
veta dem
jedao'm
och de gick och tjänade andra gudar och tillbad dem, gudar som de inte kände och som han inte tillåtit dem,
27 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
לְהָבִיא
till komma
le'havi
הַקְּלָלָה
ringaktning
ha'qelalah
הַכְּתוּבָה
skriva
ha'ketovah
בַּסֵּפֶר
i skriftrulle
ba'sefer
därför upptändes Herrens vrede mot detta land, för att ge dem alla de förbannelser som är skrivna i denna bok,
28 וַיִּתְּשֵׁם
och rycka upp dem
va'jiteshe'm
אַדְמָתָם
mark deras
ademata'm
וּבְחֵמָה
och i vrede
o've'chemah
וּבְקֶצֶף
och i vrede
o've'qetóef
וַיַּשְׁלִכֵם
och kasta dem
va'jashelikhe'm
och Herren utrotade dem från deras land i vrede och i ilska och med stor upprördhet och kastade dem till ett annat land, så som det är denna dag."
29 הַנִּסְתָּרֹת
dölja
ha'nisetarót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וְהַנִּגְלֹת
och uppenbara
ve'ha'nigelót
וּׄלְׄבָׄנֵׄיׄנׄוּׄ
och till son vår
o'le'vanej'no
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Hemligheterna tillhör Herren vår Gud, men de ting som är uppenbara, tillhör oss och våra söner till evig tid, för att vi ska göra denna undervisnings ord.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+