1 הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בָּעֲרָבָה
i Aravah
ba'aravah
פָּארָן
Parans öken
paran
וּבֵין
och mellan -
o'vein-
וְלָבָן
och Lavan
ve'lavan
וַחֲצֵרֹת
och Chatserot
va'chatóerót
Dessa är orden som Mose talade till hela Israel på andra sidan Jordan, i öknen i Arava, mittemot Sof mellan Paran och Tofel, och Laban och Chatsarot och Di-Zahav.
2 מֵחֹרֵב
från Horeb
me'chórev
קָדֵשׁ
Qadesh Barnea
qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
Det är elva dagsresor från Horeb till Kadesh Barnea via vägen från berget Seir.
3 בְּאַרְבָּעִים
i fyrtio
be'arebaim
בְּעַשְׁתֵּי
i elva -
be'ashetei-
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och det hände i det 40:e året i den 11:e månaden på den första dagen i månaden att Mose talade till Israels söner angående allt det som Herren befallt dem,
4 הַכֹּתוֹ
slå ner han
hakót'vó
בְּחֶשְׁבּוֹן
i Cheshbon
be'cheshebvón
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
בְּעַשְׁתָּרֹת
i Ashtarot
be'ashetarót
בְּאֶדְרֶעִי
i Edreij
be'ederei
efter att han slagit Sichon, amoréernas kung, som bodde i Cheshbon och Og, Bashans kung, som bodde i Ashtarot vid Edreij.
5 הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
På andra sidan Jordan i Moabs land tog Mose på sig att förklara denna undervisning och sa:
6 אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
בְּחֹרֵב
i Horeb
be'chórev
"Herren vår Gud talade till oss vid Horeb och sa: 'Ni har vistats tillräckligt länge vid detta berg,
7 וּסְעוּ
och ge sig av
o'seo
שְׁכֵנָיו
granne hans
shekhenaj'v
בָּעֲרָבָה
i Aravah
ba'aravah
וּבַשְּׁפֵלָה
och i Shefelah
o'va'shefelah
וּבַנֶּגֶב
och i Negev
o'va'negev
וּבְחוֹף
och i strand
o've'chvóf
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַלְּבָנוֹן
och Libanon
ve'ha'levanvón
vänd er och vandra till amoréernas bergsbygd och till alla platser runtomkring i Arava, i bergsbygden, i Låglandet och i söder och utefter kusten, kanaanéernas land och Libanon så långt bort som den stora floden, floden Eufrat.
8 לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
וּרְשׁוּ
och ärva
o'resho
לַאֲבֹתֵיכֶם
till fader din
la'avótei'khem
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
וּלְזַרְעָם
och till säd deras
o'le'óarea'm
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Se, jag har lagt landet framför er, gå in och besätt landet som Herren svor till era fäder, till Abraham, till Isak och till Jakob, att ge dem och deras säd efter dem.' "
9 לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
Och jag talade till er vid den tiden och sa: "Jag ensam kan inte själv bära er,
10 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְהִנְּכֶם
och se du
ve'hine'khem
כְּכוֹכְבֵי
som stjärna
ke'khvókhevei
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
Herren er Gud har förökat er och se, ni är denna dag lika många som stjärnorna på himlarna.
11 אֲבוֹתֵכֶם
fader din
avvóte'khem
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
וִיבָרֵךְ
och välsigna
vi'jvarekhe
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Herren, era fäders Gud, har förökat er tusen gånger och välsignat er så som han har talat till er.
12 לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
טָרְחֲכֶם
börda din
tarecha'khem
וּמַשַּׂאֲכֶם
och börda din
o'masaa'khem
וְרִיבְכֶם
och strid din
ve'rive'khem
Hur kan jag ensam bära era omständigheter, era bördor och era strider?
13 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וּנְבֹנִים
och åtskilja
o'nevónim
וִידֻעִים
och veta
vi'jduim
לְשִׁבְטֵיכֶם
till folkstam din
le'shivetei'khem
וַאֲשִׂימֵם
och sätta dem
va'asime'm
בְּרָאשֵׁיכֶם
i huvud din
be'rashei'khem
Ta er, från var och en av era stammar, visa män med förstånd och som är kända, och jag ska göra dem till huvuden över er."
14 וַתַּעֲנוּ
och svara
va'taano
וַתֹּאמְרוּ
och säga
va'tómero
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Och ni svarade mig och sa: "Det är gott att göra som du har talat."
15 וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
שִׁבְטֵיכֶם
folkstam din
shivetei'khem
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וִידֻעִים
och veta
vi'jduim
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
וְשֹׁטְרִים
och förmän
ve'shóterim
לְשִׁבְטֵיכֶם
till folkstam din
le'shivetei'khem
Så jag tog huvudena för era stammar, visa män med förstånd och fulla av kunskap, och gjorde dem till huvuden över er, ledare för 1 000 och ledare för 100 och ledare för 50 och ledare för 10 och skrivare, stam för stam.
16 וָאֲצַוֶּה
och befalla
va'atóaoe
שֹׁפְטֵיכֶם
döma er
shófetei'khem
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
וּשְׁפַטְתֶּם
och döma
o'shefatetem
וּבֵין
och mellan -
o'vein-
גֵּרוֹ
främling hans
ger'vó
Och jag utsåg era domare vid den tiden och sa: "Lyssna på ärendena mellan era bröder och döm rättfärdigt mellan en man och hans bror och främlingen som är med honom.
17 תַכִּירוּ
känna igen
takiro
בַּמִּשְׁפָּט
i rättvisa
ba'mishepat
כַּקָּטֹן
som mindre
ka'qatón
כַּגָּדֹל
som stor
ka'gadól
תִּשְׁמָעוּן
höra
tishemao'n
מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
וְהַדָּבָר
och ord
ve'ha'davar
יִקְשֶׁה
förhärda
jiqeshe
תַּקְרִבוּן
komma nära
taqerivo'n
וּשְׁמַעְתִּיו
och höra honom
o'shemaeti'v
Ni ska inte vara partiska när ni dömer – lyssna på den lille såväl som den store. Ni ska inte vara rädda för någon mans ansikte, för domen är Guds. Och är fallet för svårt för er ska ni ta det till mig, så ska jag ska lyssna på det."
18 וָאֲצַוֶּה
och befalla
va'atóaoe
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och jag befallde er vid den tiden alla de saker som ni skulle göra.
19 וַנִּסַּע
och ge sig av
va'nisa
מֵחֹרֵב
från Horeb
me'chórev
וַנֵּלֶךְ
och gå
va'nelekhe
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וְהַנּוֹרָא
och frukta
ve'ha'nvóra
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַנָּבֹא
och komma
va'navó
קָדֵשׁ
Qadesh Barnea
qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
Och vi vandrade från Horeb och gick genom hela denna stora och fruktansvärda öken som ni såg längs vägen till amoréernas bergsbygd som Herren vår Gud befallt oss, och vi kom till Kadesh Barnea.
20 אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Och jag sa till er: "Vi har kommit till amoréernas bergsbygd som Herren vår Gud gett till oss.
21 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
Se, Herren din Gud har lagt landet framför dig, gå upp och ta det i besittning, som Herren, dina fäders Gud, har talat till dig, frukta inte och var inte missmodig."
22 וַתִּקְרְבוּן
och komma nära
va'tiqerevo'n
כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
וַתֹּאמְרוּ
och säga
va'tómero
נִשְׁלְחָה
sända
nishelechah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
וְיַחְפְּרוּ
och gräva -
ve'jachepero-
וְיָשִׁבוּ
och återvända
ve'jashivo
אֲלֵיהֶן
till dem
alei'hen
Och ni kom nära mig, varenda en av er och sa: "Låt oss sända ut män som kan utforska landet åt oss och komma tillbaka med ord om vägen som vi måste dra upp och om städerna som vi ska komma till."
23 וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
לַשָּׁבֶט
till folkstam
la'shavet
Detta behagade mig väl och jag tog 12 män av er, en man från varje stam,
24 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיְרַגְּלוּ
och spionera
va'jeragelo
och de vände och gick upp till bergen och kom till Eshkols dal och utforskade den.
25 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
בְיָדָם
i hand deras
ve'jada'm
מִפְּרִי
från frukt
mi'peri
וַיּוֹרִדוּ
och gå ner
va'jvórido
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
וַיָּשִׁבוּ
och återvända
va'jashivo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Och de tog av landets frukt i sina händer och tog ned den till oss och kom tillbaka med ord och sa: "Gott är landet som Herren vår Gud ger till oss."
26 אֲבִיתֶם
vara villig
avitem
לַעֲלֹת
till höja
la'alót
וַתַּמְרוּ
och göra uppror
va'tamero
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ändå ville ni inte dra upp utan gjorde uppror mot Herren er Guds befallning,
27 וַתֵּרָגְנוּ
och muttra
va'terageno
בְאָהֳלֵיכֶם
i tält din
ve'ahólei'khem
וַתֹּאמְרוּ
och säga
va'tómero
בְּשִׂנְאַת
i hat
be'sineat
הוֹצִיאָנוּ
frambringa oss
hvótóia'no
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
לְהַשְׁמִידֵנוּ
till förstöra oss
le'hashemide'no
och ni muttrade i era tält och sa: "Herren hatar oss, han har fört ut oss från Egyptens land för att ge oss i amoréernas hand och utplåna oss.
28 אַחֵינוּ
bror vår
achei'no
לְבָבֵנוּ
hjärta vår
levave'no
וָרָם
och lyfta upp
va'ram
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
וּבְצוּרֹת
och befästa
o'vetóorót
בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
Vad möter oss när vi går upp? Våra bröder har fått våra hjärtan att smälta och sagt: 'Folket är större och högre än vi, städerna är stora och befästa ända upp till himlarna och dessutom har vi sett anakiternas söner där.' "
29 תַעַרְצוּן
bäva
taaretóo'n
Då sa jag till er: "Frukta inte och var inte rädda för dem.
30 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
Herren er Gud som gått framför er, han ska strida för er på samma sätt som han i allt gjorde för er i Egypten inför era ögon,
31 וּבַמִּדְבָּר
och i öken
o'va'midebar
נְשָׂאֲךָ
lyfta du
nesaa'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בֹּאֲכֶם
komma du
bóa'khem
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
och i öknen där ni såg hur Herren er Gud bar er som en man bär sin son, hela vägen som ni gick till dess ni kom till denna plats.
32 וּבַדָּבָר
och i ord
o'va'davar
אֵינְכֶם
ingen du
eine'khem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ändå tror ni inte i detta på Herren er Gud,
33 לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
לָתוּר
till utforska
la'tor
לַחֲנֹתְכֶם
till slå läger er
la'chanóte'khem
לַרְאֹתְכֶם
till se er
la'reóte'khem
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
וּבֶעָנָן
och i moln
o've'anan
som gick före er på vägen och sökte en plats där ni kunde slå upp era tält, i eld på natten för att visa vilken väg ni skulle gå och i ett moln på dagen."
34 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
דִּבְרֵיכֶם
ord din
diverei'khem
וַיִּקְצֹף
och bli vred
va'jiqetóóf
וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
Och Herren hörde rösten med era ord och blev vred och svor och sa:
35 בָּאֲנָשִׁים
i bräcklig människa
ba'anashim
הַדּוֹר
generation
ha'dvór
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לַאֲבֹתֵיכֶם
till fader din
la'avótei'khem
"Inte någon av dessa män i denna onda generation ska se det goda landet som jag med ed lovade att ge till era fäder,
36 יִרְאֶנָּה
se henne
jiree'nah
וְלוֹ
och till honom -
ve'l'vó-
דָּרַךְ
beträda -
darakhe-
וּלְבָנָיו
och till son hans
o'le'vanaj'v
förutom Kaleb, Jefunnes son, han ska se det och till honom ska jag ge landet som han har trampat på, och till hans barn eftersom han helhjärtat har följt Herren.
37 הִתְאַנַּף
bli vred
hiteanaf
בִּגְלַלְכֶם
i tack vare er
bi'gelale'khem
Även mot mig var Herrens vrede för er skull när han sa: 'Inte heller du ska komma dit in.'
38 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הָעֹמֵד
stå upprätt
ha'ómed
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יַנְחִלֶנָּה
ärva henne
janechile'nah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Josua, Nuns son, som står framför er, han ska gå till platsen, uppmuntra honom för han ska låta Israel ärva det.
39 וְטַפְּכֶם
och barn din
ve'tape'khem
וּבְנֵיכֶם
och son din
o'venei'khem
וְלָהֶם
och till dem
ve'la'hem
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
יִירָשׁוּהָּ
ärva henne
jirasho'ha
Era små som ni sa skulle bli ett byte och era söner som inte känner gott och ont idag, de ska komma till platsen och till dem ska jag ge den och de ska besitta den.
40 וּסְעוּ
och ge sig av
o'seo
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
Men ni, vänd er om och ta vägen till Vasshavet."
41 וַתַּעֲנוּ
och svara
va'taano
וַתֹּאמְרוּ
och säga
va'tómero
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְנִלְחַמְנוּ
och strida
ve'nilechameno
צִוָּנוּ
befalla oss
tóioa'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַתַּחְגְּרוּ
och ha bältet om livet
va'tachegero
מִלְחַמְתּוֹ
strid hans
milechamet'vó
וַתָּהִינוּ
och vara redo
va'tahino
לַעֲלֹת
till höja
la'alót
Då svarade ni och sa till mig: "Vi har syndat mot Herren, vi ska gå upp och strida i enlighet med allt som Herren vår Gud har befallt oss." Och ni omgjordade er, varje man med sitt stridsvapen och menade att det var en enkel sak att gå upp i bergsbygden.
42 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִלָּחֲמוּ
strida
tilachamo
אֵינֶנִּי
ingen jag
eine'ni
בְּקִרְבְּכֶם
i inom sig din
be'qirebe'khem
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
Men Herren sa till mig: "Säg till dem: 'Gå inte upp och strid, för jag är inte med er – ni kommer att bli slagna av era fiender.' "
43 וָאֲדַבֵּר
och tala
va'adaber
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
וַתַּמְרוּ
och göra uppror
va'tamero
וַתָּזִדוּ
och handla i övermod
va'taóido
וַתַּעֲלוּ
och höja
va'taalo
Så talade jag till er, men ni lyssnade inte utan var upproriska mot Herrens befallningar och var övermodiga och gick upp till bergsbygden.
44 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
לִקְרַאתְכֶם
till drabba er
li'qerate'khem
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
תַּעֲשֶׂינָה
göra
taasenah
הַדְּבֹרִים
bi
ha'devórim
וַיַּכְּתוּ
och krossa
va'jaketo
בְּשֵׂעִיר
i Seir
be'seir
Och amoréerna som bor i bergsbygden kom ut mot er och jagade er som bin gör och slog ner er i Seir ända till Chorma.
45 וַתָּשֻׁבוּ
och återvända
va'tashuvo
וַתִּבְכּוּ
och gråta
va'tiveko
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בְּקֹלְכֶם
i röst din
be'qóle'khem
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Och ni återvände och grät inför Herrens ansikte, men Herren lyssnade inte på er röst och gav er inte sitt öra.
46 וַתֵּשְׁבוּ
och sitta
va'teshevo
בְקָדֵשׁ
i Qadesh
ve'qadesh
כַּיָּמִים
som dag
ka'jamim
יְשַׁבְתֶּם
sitta
jeshavetem
Och ni bodde i Kadesh dagar många, som dagarna som ni bodde där.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+