Femte Moseboken 1:22

Och ni kom nära mig, varenda en av er och sa: "Låt oss sända ut män som kan utforska (gräva – hebr. chafar) landet åt oss och komma tillbaka med ord om vägen som vi måste dra upp och om städerna som vi ska komma till." [4 Mos 13–14]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתִּקְרְבוּן   אֵלַי   כֻּלְּכֶם   וַתֹּאמְרוּ   נִשְׁלְחָה   אֲנָשִׁים   לְפָנֵינוּ   וְיַחְפְּרוּ   לָנוּ   אֶת   הָאָרֶץ   וְיָשִׁבוּ   אֹתָנוּ   דָּבָר   אֶת   הַדֶּרֶךְ   אֲשֶׁר   נַעֲלֶה   בָּהּ   וְאֵת   הֶעָרִים   אֲשֶׁר   נָבֹא   אֲלֵיהֶן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ προσήλθατέ μοι πάντες καὶ εἴπατε ἀποστείλωμεν ἄνδρας προτέρους ἡμῶν καὶ ἐφοδευσάτωσαν ἡμῖν τὴν γῆν καὶ ἀναγγειλάτωσαν ἡμῖν ἀπόκρισιν τὴν ὁδόν δι᾽ ἧς ἀναβησόμεθα ἐν αὐτῇ καὶ τὰς πόλεις εἰς ἃς εἰσπορευσόμεθα εἰς αὐτάς

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 34 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7126
H9013
וַ (va)
תִּקְרְב֣וּ (tiqerevo)
ן (n)
och, men, tillsammans med
komma nära, närma sig, gå in
[paragogiskt Nun-sofit]
seq
to present
parag
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 2p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

c
Vqw2mp
Sn
H0413
H9030
אֵלַ (ela)
י֮ (j)
till, mot, åt
mig
to(wards)
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H3605
H9026
כֻּלְּ (kule)
כֶם֒ (khem)
allt, hela
din, ditt
all
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp2mp
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּאמְר֗וּ (tómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 2p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person maskulinum pluralis

c
Vqw2mp
H7971
נִשְׁלְחָ֤ה (nishelechah)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
to send
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H0582
אֲנָשִׁים֙ (anashim)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9005
H6440
H9025
לְ (le)
פָנֵ֔י (fanei)
נוּ (no)
till, för, av
ansikte
vår
to
face
our
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

R
Ncmpc
Sp1bp
H9002
H2658
H9014
וְ (ve)
יַחְפְּרוּ (jachepero-)
־
och, men
gräva, utforska
-, bindestreck, maqif
and
to search
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

C
Vqu3mp
H9005
H9035
לָ֖ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֑רֶץ (aretó)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H7725
וְ (ve)
יָשִׁ֤בוּ (jashivo)
och, men
återvända, bemöta
and
to return
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

C
Vhu3mp
H0853
H9035
אֹתָ֙ (óta)
נוּ֙ (no)
-
oss
obj.
us
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

To
Sp1bp
H1697
דָּבָ֔ר (davar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H1870
הַ (ha)
דֶּ֙רֶךְ֙ (derekhe)
[best. form]
väg, vandringsväg, resa, vana
the
way
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5927
H9014
נַעֲלֶה (naale-)
־
höja, dra upp, stå upp, stiga
-, bindestreck, maqif
to ascend
link
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H9003
H9034
בָּ֔ (ba)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H9002
H0853
וְ (ve)
אֵת֙ (et)
och, men
-
and
obj.
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H9009
H5892b
הֶֽ (he)
עָרִ֔ים (arim)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0935
נָבֹ֖א (navó)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H0413
H9039
H9016
אֲלֵי (alei)
הֶֽן (hen)
׃
till, mot, åt
dem
[Vers slut]
to(wards)
them
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person femininum pluralis

R
Sp3fp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)