Femte Moseboken 1:15

Så jag tog huvudena (ledarna) för era stammar, visa män med förstånd och fulla av kunskap, och gjorde dem till huvuden (ledare) över er, ledare för 1000 och ledare för 100 och ledare för 50 och ledare för 10 och skrivare, stam för stam.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאֶקַּח   אֶת   רָאשֵׁי   שִׁבְטֵיכֶם   אֲנָשִׁים   חֲכָמִים   וִידֻעִים   וָאֶתֵּן   אֹתָם   רָאשִׁים   עֲלֵיכֶם   שָׂרֵי   אֲלָפִים   וְשָׂרֵי   מֵאוֹת   וְשָׂרֵי   חֲמִשִּׁים   וְשָׂרֵי   עֲשָׂרֹת   וְשֹׁטְרִים   לְשִׁבְטֵיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετοὺς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ᾽ ὑμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 28 (+7).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3947
וָ (va)
אֶקַּ֞ח (eqach)
och, men, tillsammans med
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
seq
to take
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H7218a
רָאשֵׁ֣י (rashei)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H7626
H9026
שִׁבְטֵי (shivetei)
כֶ֗ם (khem)
folkstam, stam, käpp, stav, spira
din, ditt
tribe
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp
H0582
אֲנָשִׁ֤ים (anashim)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H2450
חֲכָמִים֙ (chakhamim)
vis
wise
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9002
H3045
וִֽ (vi)
ידֻעִ֔ים (jduim)
och, men
veta, känna, ha intim kunskap
and
to know
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

C
Vqsmpa
H9001
H5414
וָ (va)
אֶתֵּ֥ן (eten)
och, men, tillsammans med
ge
seq
to give
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H0853
H9038
אֹתָ֛ (óta)
ם (m)
-
dem
obj.
them
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

To
Sp3mp
H7218a
רָאשִׁ֖ים (rashim)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5921a
H9036
עֲלֵי (alei)
כֶ֑ם (khem)
på, över, ovanför
er
upon
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H8269
שָׂרֵ֨י (sarei)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
ruler
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0505
אֲלָפִ֜ים (alafim)
tusen, 1000
thousand
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H3967
מֵא֗וֹת (mevót)
hundra, 100
hundred
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֤י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H2572
חֲמִשִּׁים֙ (chamishim)
femtio, 50
fifty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H6235
עֲשָׂרֹ֔ת (asarót)
tio, 10
ten
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H7860
וְ (ve)
שֹׁטְרִ֖ים (shóterim)
och, men
förmän
and
official
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpa
H9005
H7626
H9026
H9016
לְ (le)
שִׁבְטֵי (shivetei)
כֶֽם (khem)
׃
till, för, av
folkstam, stam, käpp, stav, spira
din, ditt
[Vers slut]
to
tribe
your
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)