Femte Moseboken 1:44

Och amoréerna som bor i bergsbygden kom ut mot er och jagade er som bin gör och slog ner er i Seir ända till Chorma. [4 Mos 14:39–45]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֵּצֵא   הָאֱמֹרִי   הַיֹּשֵׁב   בָּהָר   הַהוּא   לִקְרַאתְכֶם   וַיִּרְדְּפוּ   אֶתְכֶם   כַּאֲשֶׁר   תַּעֲשֶׂינָה   הַדְּבֹרִים   וַיַּכְּתוּ   אֶתְכֶם   בְּשֵׂעִיר   עַד   חָרְמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐξῆλθεν ὁ Αμορραῖος ὁ κατοικῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ κατεδίωξαν ὑμᾶς ὡς εἰ ποιήσαισαν αἱ μέλισσαι καὶ ἐτίτρωσκον ὑμᾶς ἀπὸ Σηιρ ἕως Ερμα

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 28 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3318
וַ (va)
יֵּצֵ֨א (jetóe)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
seq
to come out
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9009
H0567
הָ (ha)
אֱמֹרִ֜י (emóri)
[best. form]
amore
the
Amorites
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H9009
H3427
הַ (ha)
יֹּשֵׁ֨ב (jóshev)
[best. form]
sitta, bo, vistas
the
to dwell
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vqrmsa
H9003
H2022
בָּ (ba)
הָ֤ר (har)
i, genom, via, med
berg
in
mountain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ (ha)
הוּא֙ (ho)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Td
Pp3ms
H9005
H7122
H9036
לִ (li)
קְרַאתְ (qerate)
כֶ֔ם (khem)
till, för, av
drabba, möta
er
to
to encounter
you
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Vqcc
Sp2mp
H9001
H7291
וַ (va)
יִּרְדְּפ֣וּ (jiredefo)
och, men, tillsammans med
förfölja, jaga efter
seq
to pursue
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֔ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H6213a
תַּעֲשֶׂ֖ינָה (taasenah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp
H9009
H1682
הַ (ha)
דְּבֹרִ֑ים (devórim)
[best. form]
bi
the
bee
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9001
H3807
וַֽ (va)
יַּכְּת֥וּ (jaketo)
och, men, tillsammans med
krossa
seq
to crush
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֛ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9003
H8165a
בְּ (be)
שֵׂעִ֖יר (seir)
i, genom, via, med
Seir, ett berg
in
Seir
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H2767
H9016
חָרְמָֽה (charemah)
׃
Chormah
[Vers slut]
Hormah
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)