1 וַנֵּפֶן
och vända
va'nefen
וַנִּסַּע
och ge sig av
va'nisa
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַנָּסָב
och vända
va'nasav
Sedan vände vi och vandrade in i öknen längs vägen till Vasshavet, så som Herren hade talat till mig, och vi gick runt berget Seir många dagar.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Herren talade till mig och sa:
3"Ni har gått runt detta berg länge nog, vänd norrut.
4 בִּגְבוּל
i område
bi'gevol
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּשֵׂעִיר
i Seir
be'seir
וְיִירְאוּ
och frukta
ve'jireo
וְנִשְׁמַרְתֶּם
och hålla
ve'nishemaretem
Och befall folket och säg att det är dags att gå över gränsen till era bröder, Esaus söner som bor i Seir, och de ska bli rädda för er, därför ska ni vara vid gott mod.
5 תִּתְגָּרוּ
strida
titegaro
מֵאַרְצָם
från land deras
me'aretóa'm
מִדְרַךְ
fotsbredd
miderakhe
יְרֻשָּׁה
besittning
jerushah
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
Ge er inte in i strid med dem, för jag ska inte ge er av deras land, nej, inte ens så mycket som en fotsula kan trampa på, eftersom jag har gett Seir till egendom åt Esau.
6 תִּשְׁבְּרוּ
köpa
tishebero
מֵאִתָּם
från med dem
me'ita'm
בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
וַאֲכַלְתֶּם
och äta
va'akhaletem
מֵאִתָּם
från med dem
me'ita'm
בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
וּשְׁתִיתֶם
och dricka
o'shetitem
Ni ska köpa mat av dem för pengar och ni ska äta, och ni ska även köpa vatten av dem för pengar så att ni kan dricka.
7 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בֵּרַכְךָ
välsigna dig
berakhe'kha
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
לֶכְתְּךָ
gå du
lekhete'kha
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
חָסַרְתָּ
sakna
chasareta
För Herren din Gud har välsignat dig i allt arbete som dina händer utför, han känner till din vandring i denna stora öken. Dessa 40 år har Herren er Gud varit med er, ingenting har fattats er."
8 וַנַּעֲבֹר
och passera
va'naavór
אַחֵינוּ
bror vår
achei'no
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּשֵׂעִיר
i Seir
be'seir
מִדֶּרֶךְ
från väg
mi'derekhe
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
מֵאֵילַת
från Ejlat
me'eilat
וּמֵעֶצְיֹן
och från Etsjon-Gever
o'me'etóejón
גָּבֶר
Etsjon-Gever
gaver's
וַנֵּפֶן
och vända
va'nefen
וַנַּעֲבֹר
och passera
va'naavór
Så vi gick vidare från våra bröder, Esaus söner som bor i Seir, från Aravas väg, från Eilat och från Etsjon-Gever. Och vi vände och tog vägen genom Moabs öken.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִלְחָמָה
strid
milechamah
מֵאַרְצוֹ
från land hans
me'aretó'vó
יְרֻשָּׁה
besittning
jerushah
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
יְרֻשָּׁה
besittning
jerushah
Och Herren sa till mig: "Angrip inte Moab och börja inte strida med dem, för jag ska inte ge dig av hans land som besittning eftersom jag har gett Ar till Lots söner till besittning.
10 לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
וָרָם
och lyfta upp
va'ram
כָּעֲנָקִים
som Anak
ka'anaqim
Eméerna bodde där tidigare, ett stort folk, många och resliga som anakiterna,
11 יֵחָשְׁבוּ
tänka
jechashevo
כָּעֲנָקִים
som Anak
ka'anaqim
וְהַמֹּאָבִים
och moabit
ve'ha'móavim
dessa räknas även som Refaim, liksom anakiterna, men moabiterna kallar dem eméer.
12 וּבְשֵׂעִיר
och i Seir
o've'seir
לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִירָשׁוּם
ärva dem
jirasho'm
וַיַּשְׁמִידוּם
och förstöra dem
va'jashemido'm
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
תַּחְתָּם
undertill dem
tacheta'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְאֶרֶץ
till land
le'eretó
יְרֻשָּׁתוֹ
besittning hans
jerushat'vó
I Seir bodde tidigare horéerna, men Esaus söner besegrade dem och de förgjorde dem som var före dem och bodde där i deras ställe som Israel gjorde mot landet som han besatt, som Herren gav till dem.
13 וְעִבְרוּ
och passera
ve'ivero
וַנַּעֲבֹר
och passera
va'naavór
Nu, res er upp och gå över bäcken Zered." Och vi gick över bäcken Zered.
14 וְהַיָּמִים
och dagar
ve'ha'jamim
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh Barnea
mi'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
עָבַרְנוּ
passera
avareno
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁמֹנֶה
och åtta
o'shemóne
הַדּוֹר
generation
ha'dvór
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och dagarna då vi kom från Kadesh Barnea till dess vi kom över bäcken Zered var 38 år, till dess hela generationen, alla stridsdugliga män, hade försvunnit från lägrets mitt, som Herren svurit till dem.
15 לְהֻמָּם
till orsaka panik dem
le'huma'm
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
תֻּמָּם
ta slut dem
tuma'm
Även Herrens hand var emot dem, för att utrota dem från lägrets mitt, till dess de var förgjorda.
16 כַאֲשֶׁר
som som vilken -
kha'asher-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
Så hände det när alla stridsdugliga män var förgjorda och döda från folkets mitt,
17 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
att Herren talade till mig och sa:
18"Idag är den dag då ni ska gå över Moabs gräns och Ar,
19 וְקָרַבְתָּ
och komma nära
ve'qaraveta
תְּצֻרֵם
angripa dem
tetóure'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
יְרֻשָּׁה
besittning
jerushah
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
נְתַתִּיהָ
ge henne
netati'ha
יְרֻשָּׁה
besittning
jerushah
och när ni kommer nära, mitt emot Ammons söner, ansätt dem inte och strid inte med dem, för jag ska inte ge er Ammons söners land som en besittning, eftersom jag har gett det till Lots söner som en besittning.
20 תֵּחָשֵׁב
tänka
techashev
יָשְׁבוּ
sitta -
jashevo-
לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
וְהָעַמֹּנִים
och ammonit
ve'ha'amónim
זַמְזֻמִּים
samsummit
óameóumim
Det räknas också som ett Refaims land, Refaim bodde där tidigare men ammoniterna kallade dem Zamzumim,
21 וָרָם
och lyfta upp
va'ram
כָּעֲנָקִים
som Anak
ka'anaqim
וַיַּשְׁמִידֵם
och förstöra dem
va'jashemide'm
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיִּירָשֻׁם
och ärva dem
va'jirashu'm
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
תַחְתָּם
undertill dem
tacheta'm
ett stort folk och många och resliga som anakiterna, men Herren förgjorde dem framför dem och de besegrade dem och bodde där i deras ställe,
22 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִבְנֵי
till söner
li'venei
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּשֵׂעִיר
i Seir
be'seir
הִשְׁמִיד
förstöra
hishemid
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיִּירָשֻׁם
och ärva dem
va'jirashu'm
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
תַחְתָּם
undertill dem
tacheta'm
som han gjorde för Esaus söner som bor i Seir när han förgjorde horéerna framför dem och de övervann dem och bodde i deras ställe till denna dag.
23 וְהָעַוִּים
och Avim
ve'ha'aoim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בַּחֲצֵרִים
i by
ba'chatóerim
כַּפְתֹּרִים
kaftoré
kafetórim
הַיֹּצְאִים
frambringa
ha'jótóeim
מִכַּפְתּוֹר
från Kaftor
mi'kafetvór
הִשְׁמִידֻם
förstöra dem
hishemidu'm
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
תַחְתָּם
undertill dem
tacheta'm
Och avimeerna som bodde i byarna så långt bort som Gaza, kaftoreerna som kom ut från Kaftor förgjorde dem och bodde i deras ställe.
24 וְעִבְרוּ
och passera
ve'ivero
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
וְהִתְגָּר
och strida
ve'hitegar
מִלְחָמָה
strid
milechamah
Res er upp, fortsätt er resa och gå över Arnons dal, se, jag har gett amoréen Sichon i er hand, Cheshbons kung och hans land, börja att besätta landet och ta strid mot honom."
25 פַּחְדְּךָ
rädsla din
pachede'kha
וְיִרְאָתְךָ
och fruktan din
ve'jireate'kha
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
יִשְׁמְעוּן
höra
jishemeo'n
שִׁמְעֲךָ
nyhet din
shimea'kha
וְרָגְזוּ
och skaka
ve'rageóo
וְחָלוּ
och bäva
ve'chalo
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
"Idag ska jag börja lägga skräck för dig och fruktan för dig över folken som är under alla himlarna, som när de hör om er ska darra och vara i ångest på grund av er."
26 וָאֶשְׁלַח
och sända
va'eshelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
מִמִּדְבַּר
från öken
mi'midebar
קְדֵמוֹת
Qedemot
qedemvót
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
Och jag sände budbärare ut från Kedemots öken till Sichon, Chesbons kung, med ord om fred och sa:
27 אֶעְבְּרָה
passera
eeberah
בְאַרְצֶךָ
i land din
ve'aretóe'kha
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
וּשְׂמֹאול
och vänster
o'semóvl
"Låt mig gå genom ditt land på en bred väg, jag ska varken vika av till höger eller till vänster.
28 בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
תַּשְׁבִּרֵנִי
köpa mig
tashebire'ni
וְאָכַלְתִּי
och äta
ve'akhaleti
וּמַיִם
och vatten
o'majim
בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
וְשָׁתִיתִי
och dricka
ve'shatiti
אֶעְבְּרָה
passera
eeberah
בְרַגְלָי
i fot min
ve'ragela'j
Du ska sälja mat till mig för pengar så att jag kan äta, och ge mig vatten för pengar så att jag kan dricka, låt mig bara passera på mina fötter,
29 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּשֵׂעִיר
i Seir
be'seir
וְהַמּוֹאָבִים
och moabit
ve'ha'mvóavim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
som Esaus söner som bor i Seir och moabiterna som bor i Ar gjorde för mig, till dess jag går över Jordan in i landet som Herren vår Gud gett oss."
30 חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
הַעֲבִרֵנוּ
passera oss
haavire'no
הִקְשָׁה
förhärda
hiqeshah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וְאִמֵּץ
och bli stark
ve'imetó
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
לְמַעַן
därför att
lemaan
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
Men Sichon, Chesbons kung, skulle inte låta oss gå förbi honom, för Herren din Gud hade förhärdat hans ande och gjort hans hjärta styvnackat för att han skulle ge honom i din hand, som det har visat sig idag.
31 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַחִלֹּתִי
börja
hachilóti
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
Och Herren sa till mig: "Se, jag har börjat ge Sichon och hans land framför dig, börja att besätta hans land."
32 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לִקְרָאתֵנוּ
till drabba oss
li'qerate'no
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Sedan kom Sichon ut mot oss, han och hans folk till strid i Jahats.
33 וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
וַנַּךְ
och slå ner
va'nakhe
Och Herren vår Gud överlämnade honom framför oss och vi slog honom och hans söner och hela hans folk.
34 וַנִּלְכֹּד
och inta
va'nilekód
וַנַּחֲרֵם
och förinta
va'nacharem
וְהַנָּשִׁים
och kvinna
ve'ha'nashim
וְהַטָּף
och barn
ve'ha'taf
הִשְׁאַרְנוּ
bli kvar
hisheareno
שָׂרִיד
överlevande
sarid
Och vi tog alla hans städer vid den tiden och ödelade varje stad fullständigt, männen och kvinnorna och de små, vi lämnade inte kvar någon.
35 הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
בָּזַזְנוּ
ta byte
baóaóeno
וּשְׁלַל
och byte
o'shelal
Bara boskapen tog vi som byte till oss själva med det tillspillogivna i städerna som vi tog.
36 מֵעֲרֹעֵר
från Aroer
me'aróer
וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
בַּנַּחַל
i bäckravin
ba'nachal
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
Från Aroer som ligger på gränsen till Arnons dal och från staden som är i dalen ända till Gilead, fanns inte en enda stad som var för hög för oss, Herren vår Gud överlämnade alla framför oss.
37 קָרָבְתָּ
komma nära
qaraveta
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Det var bara Ammons söners land ni inte kom nära – hela området längs floden Jabbok och städerna i bergsbygden, precis som Herren vår Gud befallt oss.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+