1 וַנֵּפֶן
och vända
va'nefen
וַנַּעַל
och höja
va'naal
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
לִקְרָאתֵנוּ
till drabba oss
li'qerate'no
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Sedan vände vi och gick vägen upp till Bashan, och Og, Bashans kung, kom ut emot oss, han och hela hans folk till strid i Edreij.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְיָדְךָ
i hand din
ve'jade'kha
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְסִיחֹן
till Sichon
le'sichón
בְּחֶשְׁבּוֹן
i Cheshbon
be'cheshebvón
Och Herren sa till mig: "Frukta inte för honom för jag har gett honom och hela hans folk och hans land i din hand, och du ska göra mot honom som du gjorde mot Sichon, amoréernas kung, som bodde i Cheshbon."
3 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
בְּיָדֵנוּ
i hand vår
be'jade'no
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
וַנַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'nake'ho
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הִשְׁאִיר
bli kvar -
hisheir-
שָׂרִיד
överlevande
sarid
Så Herren vår Gud gav även Og, Bashans kung, i vår hand och hela hans folk och vi slog honom till dess ingen överlevande fanns kvar.
4 וַנִּלְכֹּד
och inta
va'nilekód
לָקַחְנוּ
ta emot
laqacheno
מֵאִתָּם
från med dem
me'ita'm
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
בַּבָּשָׁן
i Bashan
ba'bashan
Och vi tog alla hans städer vid den tiden – det fanns inte en stad som vi inte tog från dem – 60 städer, hela Argovs område, Ogs kungarike i Bashan.
5 בְּצֻרוֹת
befästa
betóurvót
דְּלָתַיִם
dörr
delatajim
וּבְרִיחַ
och bom
o'vericha
מֵעָרֵי
från stad
me'arei
Alla dessa var befästa städer med höga murar och med bomförsedda dubbelportar, förutom väldigt mycket landsbygd.
6 וַנַּחֲרֵם
och förinta
va'nacharem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְסִיחֹן
till Sichon
le'sichón
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
וְהַטָּף
och barn
ve'ha'taf
Och vi förgjorde dem fullständigt som vi gjorde med Sichon, Cheshbons kung, vi förgjorde alla städer, män, kvinnor och små.
7 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
וּשְׁלַל
och byte
o'shelal
בַּזּוֹנוּ
ta byte
baóvóno
Men all boskap och allt tillspillogivet i städerna tog vi som byte till oss själva.
8 וַנִּקַּח
och ta emot
va'niqach
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִנַּחַל
från bäckravin
mi'nachal
חֶרְמוֹן
Chermon
cheremvón
Och vi tog landet på den tiden ur handen på amoréernas två kungar som var bortom Jordan från Arnons dal till berget Hermon
9 צִידֹנִים
sidonier
tóidónim
לְחֶרְמוֹן
till Chermon
le'cheremvón
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
יִקְרְאוּ
ropa -
jiqereo-
– det Hermon som sidonierna kallar Sirion och amoréerna kallar Senir –
10 הַמִּישֹׁר
slätt
ha'mishór
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
וְאֶדְרֶעִי
och Edreij
ve'ederei
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
בַּבָּשָׁן
i Bashan
ba'bashan
alla städer på slätten och hela Gilead och hela Bashan till Salcha och Edreij, städerna i Ogs kungarike i Bashan.
11 הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
מִיֶּתֶר
från resten
mi'jeter
הָרְפָאִים
rafaé
ha'refaim
עַרְשׂוֹ
säng hans
ares'vó
בְּרַבַּת
i Rabbah
be'rabat
אָרְכָּהּ
längd henne
areka'h
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
רָחְבָּהּ
bredd henne
racheba'h
בְּאַמַּת
i aln -
be'amat-
För bara Bashans kung Og var kvar av Refaims kvarleva. Ja, hans säng var en säng av järn. Finns den inte i Ammons söners Rabbah? Längden var 9 alnar och bredden var 4 alnar, efter en mans aln.
12 יָרַשְׁנוּ
ärva
jarasheno
מֵעֲרֹעֵר
från Aroer
me'aróer
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וְעָרָיו
och stad hans
ve'araj'v
לָרֻאוּבֵנִי
till rubenit
la'ruoveni
וְלַגָּדִי
och till gaditer
ve'la'gadi
Vi besatte detta land vid den tiden, från Aroer som ligger vid Arnons dal och hälften av Gileads bergsland, och dess städer gav jag till rubeniterna och gaditerna.
13 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
לַחֲצִי
till hälften
la'chatói
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
הָאַרְגֹּב
Argov
ha'aregóv
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
och resten av Gilead och hela Bashan, Ogs kungarike, gav jag till halva Manasse stam, hela Argovs område, hela Bashan som kallas Refaims land.
14 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
הַגְּשׁוּרִי
geshuré
ha'geshori
וְהַמַּעֲכָתִי
och maakit
ve'ha'maakhati
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
חַוֹּת
Chaovot Jair
chaoót
Jair, Manasses son, tog hela Argovs område till gränsen mot geshureerna och machaeerna, även Bashan och uppkallade det efter sitt eget namn Chavot Jair, till denna dag.
15 וּלְמָכִיר
och till Machir
o'le'makhir
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
Och till Machir gav jag Gilead.
16 וְלָרֻאוּבֵנִי
och till rubenit
ve'la'ruoveni
וְלַגָּדִי
och till gaditer
ve'la'gadi
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
וּגְבֻל
och område
o'gevul
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Och till rubeniterna och till gaditerna gav jag från Gilead ända till Arnons dal, mitten av dalen som en gräns ända till Jabboks flod som är gränsen mot Ammons söner,
17 וְהָעֲרָבָה
och Aravah
ve'ha'aravah
וְהַיַּרְדֵּן
och Jordanfloden
ve'ha'jareden
וּגְבֻל
och område
o'gevul
מִכִּנֶּרֶת
från Kinneret
mi'kineret
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
אַשְׁדֹּת
sluttning
ashedót
הַפִּסְגָּה
Pisgah
ha'pisegah
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
även Arava, Jordan är dess gräns från Kinneret ända till Aravahavet, det Salta havet under Pisgas sluttningar österut.
18 וָאֲצַו
och befalla
va'atóav
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
חֲלוּצִים
beväpna sig
chalotóim
תַּעַבְרוּ
passera
taavero
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och jag befallde dig vid den tiden och sa: "Herren er Gud har gett er detta land till besittning, ni ska gå över beväpnade framför era bröder, Israels hus, alla stridsdugliga män,
19 נְשֵׁיכֶם
kvinna din
neshei'khem
וְטַפְּכֶם
och barn din
ve'tape'khem
וּמִקְנֵכֶם
och boskap din
o'miqene'khem
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
בְּעָרֵיכֶם
i stad din
be'arei'khem
men era hustrur och era små och er boskap, jag vet att ni har mycket boskap, ska förbli i era städer som jag har gett er,
20 לַאֲחֵיכֶם
till bror din
la'achei'khem
וְיָרְשׁוּ
och ärva
ve'jaresho
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְשַׁבְתֶּם
och återvända
ve'shavetem
לִירֻשָּׁתוֹ
till besittning hans
li'jrushat'vó
till dess Herren ger vila åt era bröder, precis som åt er och de också besitter landet som Herren er Gud har gett dem på andra sidan Jordan, sedan ska ni återvända, var och en till sin besittning som jag har gett er."
21 יְהוֹשׁוּעַ
Jehoshoa
jehvóshoa
צִוֵּיתִי
befalla
tóioeiti
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַמַּמְלָכוֹת
rike
ha'mamelakhvót
Och jag befallde Josua vid den tiden och sa: "Dina ögon har sett allt som Herren din Gud har gjort mot dessa två kungar, så ska Herren göra mot alla kungariken när du går över.
22 תְִּירָאוּם
frukta dem
tiejrao'm
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הַנִּלְחָם
strida
ha'nilecham
Ni ska inte vara rädda för dem, för Herren er Gud, han är den som strider för er."
23 וָאֶתְחַנַּן
och visa nåd
va'etechanan
Och jag bad till Herren vid den tiden och sa:
24 הַחִלּוֹתָ
börja
hachilvóta
לְהַרְאוֹת
till se
le'harevót
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
גָּדְלְךָ
storhet din
gadele'kha
הַחֲזָקָה
stark
ha'chaóaqah
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
וּבָאָרֶץ
och i land
o'va'aretó
כְמַעֲשֶׂיךָ
som arbete din
khe'maase'kha
וְכִגְבוּרֹתֶךָ
och som styrka din
ve'khi'gevoróte'kha
"Herre, Herre, du har börjat att visa din tjänare din storhet och din starka hand, för vilken gud finns i himlarna eller på jorden som kan göra det du gör och dina mäktiga gärningar?
25 אֶעְבְּרָה
passera -
eeberah-
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְהַלְּבָנוֹן
och Libanon
ve'ha'levanvón
Låt mig gå över, jag ber dig, och se det goda land som finns på andra sidan Jordan, den goda bergsbygden och Libanon."
26 וַיִּתְעַבֵּר
och bli arrogant
va'jiteaber
לְמַעַנְכֶם
därför att er
lemaane'khem
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תּוֹסֶף
lägga till
tvósef
Men Herren var vred på mig för er skull och lyssnade inte på mig och Herren sa till mig: "Det räcker, tala inte mer med mig om denna sak.
27 הַפִּסְגָּה
Pisgah
ha'pisegah
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְצָפֹנָה
och norr
ve'tóafóna'h
וְתֵימָנָה
och söder
ve'teimana'h
וּמִזְרָחָה
och öster
o'mióeracha'h
בְעֵינֶיךָ
i öga din
ve'eine'kha
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Gå du upp till toppen av Pisga och lyft upp dina ögon västerut och norrut och söderut och österut och se med dina egna ögon, för du ska inte gå över denna Jordan.
28 וְצַו
och befalla
ve'tóav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְחַזְּקֵהוּ
och stärka honom
ve'chaóeqe'ho
וְאַמְּצֵהוּ
och bli stark honom
ve'ametóe'ho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Men utmana Josua och uppmuntra honom och styrk honom, för han ska gå över framför folket och han ska se till att de ärver landet som du har sett."
29 וַנֵּשֶׁב
och sitta
va'neshev
פְּעוֹר
Beit-Peor
pevór'f
Så vi förblev i dalen mitt emot Beit Peor.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+