Femte Moseboken 3:28

Men utmana Josua och uppmuntra honom och styrk honom, för han ska gå över framför folket och han ska se till att de ärver landet som du har sett."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְצַו   אֶת   יְהוֹשֻׁעַ   וְחַזְּקֵהוּ   וְאַמְּצֵהוּ   כִּי   הוּא   יַעֲבֹר   לִפְנֵי   הָעָם   הַזֶּה   וְהוּא   יַנְחִיל   אוֹתָם   אֶת   הָאָרֶץ   אֲשֶׁר   תִּרְאֶה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔντειλαι Ἰησοῖ καὶ κατίσχυσον αὐτὸν καὶ παρακάλεσον αὐτόν ὅτι οὗτος διαβήσεται πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ τούτου καὶ αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτοῖς τὴν γῆν ἣν ἑώρακας

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 25 (+7).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H6680
וְ (ve)
צַ֥ו (tóav)
och, men
befalla
and
to command
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

C
Vpv2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ (jehvóshua)
Jehoshoa
Joshua
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H2388
H9033
וְ (ve)
חַזְּקֵ֣ (chaóeqe)
הוּ (ho)
och, men
stärka, bli stark, fast, säker, tap ...
honom
and
to strengthen
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Vpv2ms
Sp3ms
H9002
H0553
H9033
וְ (ve)
אַמְּצֵ֑ (ametóe)
הוּ (ho)
och, men
bli stark, göra hård, att styrka, f ...
honom
and
to strengthen
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Vpv2ms
Sp3ms
H3588a
H9014
כִּי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H1931
ה֣וּא (ho)
han, hon, den, det
he
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H5674a
יַעֲבֹ֗ר (jaavór)
passera
to pass
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵי֙ (fenei)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H9009
H5971a
הָ (ha)
עָ֣ם (am)
[best. form]
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
the
people
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9002
H1931
וְ (ve)
הוּא֙ (ho)
och, men
han, hon, den, det
and
he
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms
H5157
יַנְחִ֣יל (janechil)
ärva, äga, dela
to inherit
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H0853
H9038
אוֹתָ֔ (vóta)
ם (m)
-
dem
obj.
them
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

To
Sp3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֖רֶץ (aretó)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H7200
H9016
תִּרְאֶֽה (tiree)
׃
se, betrakta, spana, syna, inse
[Vers slut]
to see
verseEnd
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)