1 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַחֻקִּים
förordning
ha'chuqim
הַמִּשְׁפָּטִים
rättvisa
ha'mishepatim
מְלַמֵּד
lära sig
melamed
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְמַעַן
därför att
lemaan
וּבָאתֶם
och komma
o'vatem
וִירִשְׁתֶּם
och ärva
vi'jrishetem
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
Och nu Israel, lyssna till förordningarna och påbuden som jag har undervisat er om, för att ni ska leva och gå in och ta landet i besittning som Herren, era fäders Gud, har gett er.
2 תֹסִפוּ
lägga till
tósifo
תִגְרְעוּ
inskränka
tigereo
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ni ska inte lägga något till orden som jag befallt er, inte heller ska ni dra bort något från dem, utan ni ska hålla Herren er Guds befallningar som jag befallt er.
3 עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
בְּבַעַל
i Baal-Peor
be'vaal
הִשְׁמִידוֹ
förstöra honom
hishemid'vó
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִקִּרְבֶּךָ
från inom sig din
mi'qirebe'kha
Era ögon har sett vad Herren gjorde i Baal Peor, med alla män som följde Baal Peor, hur Herren er Gud förgjorde dem från er mitt.
4 הַדְּבֵקִים
vara tätt intill
ha'deveqim
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
Men ni som höll er till Herren er Gud lever, varenda en av er, denna dag.
5 לִמַּדְתִּי
lära sig
limadeti
חֻקִּים
förordning
chuqim
וּמִשְׁפָּטִים
och rättvisa
o'mishepatim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוַּנִי
befalla mig
tóioa'ni
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
Se, jag har undervisat er om förordningarna och påbuden som Herren min Gud befallt mig, för att ni ska göra dem mitt i landet som ni går in i för att besitta.
6 וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
חָכְמַתְכֶם
vishet din
chakhemate'khem
וּבִינַתְכֶם
och förstånd din
o'vinate'khem
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׁמְעוּן
höra
jishemeo'n
הַחֻקִּים
förordning
ha'chuqim
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
וְנָבוֹן
och åtskilja
ve'navvón
Håll dem och gör dem, för de är er vishet och ert förstånd i folkens ögon, så att när de hör alla dessa förordningar ska de säga: "Denna stora nation är verkligen ett klokt och förståndigt folk."
7 כַּיהוָה
som JHVH
ka'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
קָרְאֵנוּ
ropa vi
qaree'no
För vilket stort land finns som har Gud så nära sig, som Herren vår Gud är, närhelst vi kallar på honom?
8 חֻקִּים
förordning
chuqim
וּמִשְׁפָּטִים
och rättvisa
o'mishepatim
צַדִּיקִם
rättfärdig
tóadiqim
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
Och vilket stort folk finns det som har förordningar och påbud lika rättfärdiga som all vår undervisning, som jag ger inför er idag?
9 וּשְׁמֹר
och hålla
o'shemór
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
תִּשְׁכַּח
glömma
tishekach
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וּפֶן
och för då -
o'fen-
מִלְּבָבְךָ
från hjärta din
mi'levave'kha
חַיֶּיךָ
liv din
chaje'kha
וְהוֹדַעְתָּם
och veta dem
ve'hvódaeta'm
לְבָנֶיךָ
till son din
le'vane'kha
וְלִבְנֵי
och till son
ve'li'venei
Se till att skydda dig och bevara din själ mycket noga, så att du inte glömmer de ting som dina ögon har sett och de inte lämnar ditt hjärta under alla dina livsdagar, gör dem väl kända för dina söner och dina söners söner.
10 עָמַדְתָּ
stå upprätt
amadeta
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בְּחֹרֵב
i Horeb
be'chórev
הַקְהֶל
församla -
haqehel-
וְאַשְׁמִעֵם
och höra dem
ve'ashemie'm
דְּבָרָי
ord min
devara'j
יִלְמְדוּן
lära sig
jilemedo'n
לְיִרְאָה
till frukta
le'jireah
בְּנֵיהֶם
son deras
benei'hem
יְלַמֵּדוּן
lära sig
jelamedo'n
Den dagen du stod inför Herren din Guds ansikte vid Horeb , när Herren sa till mig: "Församla åt mig folket och jag ska låta dem höra mina ord, så att de kan lära sig att vörda mig alla dagar som de lever på jorden och så att de kan undervisa sina söner."
11 וַתִּקְרְבוּן
och komma nära
va'tiqerevo'n
וַתַּעַמְדוּן
och stå upprätt
va'taamedo'n
וְהָהָר
och berg
ve'ha'har
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַעֲרָפֶל
och tjockt mörker
va'arafel
Och ni kom nära och stod under berget och berget brann i eld ända till himlarnas hjärta, med mörker, moln och tjockt mörker.
12 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וּתְמוּנָה
och avbild
o'temonah
אֵינְכֶם
ingen du
eine'khem
Och Herren talade till er från mitten av elden, ni hörde rösten med ord men såg ingen gestalt, bara en röst.
13 וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
בְּרִיתוֹ
förbund hans
berit'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיִּכְתְּבֵם
och skriva dem
va'jikheteve'm
לֻחוֹת
skrivtavla
luchvót
Och han berättade för er om sitt förbund, som han befallde er att göra, de tio orden, och han skrev dem på två tavlor av sten.
14 וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
לְלַמֵּד
till lära sig
le'lamed
חֻקִּים
förordning
chuqim
וּמִשְׁפָּטִים
och rättvisa
o'mishepatim
לַעֲשֹׂתְכֶם
till göra er
la'asóte'khem
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
Och Herren befallde mig vid den tiden att lära er förordningarna och påbuden för att ni ska göra dem i landet dit ni går över för att besätta det.
15 וְנִשְׁמַרְתֶּם
och hålla
ve'nishemaretem
לְנַפְשֹׁתֵיכֶם
till själ din
le'nafeshótei'khem
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
בְּחֹרֵב
i Horeb
be'chórev
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Men, skydda ni era liv noga, eftersom ni inte såg någon konkret form den dagen då Herren talade till er på Horeb ut från mitten av elden.
16 תַּשְׁחִתוּן
fördärva
tashechito'n
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
תַּבְנִית
ritning
tavenit
Handla inte fördärvligt och gör åt er skurna avbilder, en figur som liknar en man eller kvinna,
17 תַּבְנִית
ritning
tavenit
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
תַּבְנִית
ritning
tavenit
בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
något som liknar ett av alla djur på jorden, liknar någon bevingad fågel som flyger under himlen,
18 תַּבְנִית
ritning
tavenit
בָּאֲדָמָה
i mark
ba'adamah
תַּבְנִית
ritning
tavenit
בַּמַּיִם
i vatten
ba'majim
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
liknar något som kryper på marken, liknar någon fisk som är i vattnet under jorden ;
19 וּפֶן
och för då -
o'fen-
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
הַשָּׁמַיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
וְרָאִיתָ
och se
ve'raita
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
הַיָּרֵחַ
måne
ha'jarecha
הַכּוֹכָבִים
stjärna
ha'kvókhavim
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְנִדַּחְתָּ
och förvisa
ve'nidacheta
וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ
och buga sig
ve'hishetachavita
וַעֲבַדְתָּם
och tjäna dem
va'avadeta'm
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
och annars när du lyfter upp dina ögon mot himlarna och när du ser solen och månen och stjärnorna – hela himlarnas härskara – dras du iväg och tillber dem och tjänar dem som Herren din Gud har tilldelat alla folkslag under alla himlarna.
20 וְאֶתְכֶם
och - er
ve'ete'khem
וַיּוֹצִא
och frambringa
va'jvótói
מִכּוּר
från smältugn
mi'kor
הַבַּרְזֶל
järn
ha'bareóel
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
Men er har Herren tagit och fört ut ur järnugnen, ut ur Egypten, för att vara ett arvfolk åt honom som ni är idag.
21 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הִתְאַנֶּף
bli vred -
hiteanef-
דִּבְרֵיכֶם
ord din
diverei'khem
וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
עָבְרִי
passera jag
averi'j
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וּלְבִלְתִּי
och till för att inte -
o'le'vileti-
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Nu var Herren vred på mig för er skull och svor att jag inte skulle gå över Jordan och att jag inte skulle gå in i det goda landet som Herren er Gud gett er till arvedel,
22 אֵינֶנִּי
ingen jag
eine'ni
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וִירִשְׁתֶּם
och ärva
vi'jrishetem
utan jag måste dö i detta land, jag får inte gå över Jordan, men ni får gå över och besätta det goda landet.
23 הִשָּׁמְרוּ
hålla
hishamero
תִּשְׁכְּחוּ
glömma
tishekecho
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
צִוְּךָ
befalla dig
tóioe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Vakta er, så att ni inte glömmer Herren er Guds förbund som han har skurit med er, och gör er skurna avbilder, som liknar något som Herren er Gud har förbjudit er.
24 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
קַנָּא
nitälskande
qana'f
För Herren er Gud är en förtärande eld, en nitälskande Gud .
25 וְנוֹשַׁנְתֶּם
och sova
ve'nvóshanetem
וְהִשְׁחַתֶּם
och fördärva
ve'hishechatem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
När ni föder söner och söners söner och ni har varit länge i landet och börjar agera bedrägligt och gör skurna avbilder och formar någonting och gör det som är ont i Herren er Guds ögon för att provocera honom,
26 הַעִידֹתִי
vittna
haidóti
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
תֹּאבֵדוּן
förgöra
tóvedo'n
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
תַאֲרִיכֻן
längre
taarikhu'n
הִשָּׁמֵד
förstöra
hishamed
תִּשָּׁמֵדוּן
förstöra
tishamedo'n
jag kallar himlarna och jorden att vittna mot er idag, att ni då med hast fullständigt ska förgås från landet som ni går över Jordan för att besätta. Era dagar ska inte bli många och långa där utan ni ska fullständigt förgås,
27 וְהֵפִיץ
och utbreda
ve'hefitó
בָּעַמִּים
i folk
ba'amim
וְנִשְׁאַרְתֶּם
och bli kvar
ve'nishearetem
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
och Herren ska skingra er bland folken, ni ska lämnas få till antalet bland länderna dit Herren leder er bort.
28 וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna -
va'avadetem-
יִשְׁמְעוּן
höra
jishemeo'n
יְרִיחֻן
känna doft
jerichu'n
Där ska ni tjäna gudar gjorda av människors hand, trä och sten som inte ser, inte hör, inte äter, inte känner någon doft.
29 וּבִקַּשְׁתֶּם
och söka
o'viqashetem
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וּמָצָאתָ
och hitta
o'matóata
תִדְרְשֶׁנּוּ
söka honom
tidereshe'no
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
Men om ni där söker Herren din Gud då ska du finna honom, om du söker honom av hela ditt hjärta och av hela din själ.
30 וּמְצָאוּךָ
och hitta dig
o'metóao'kha
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
וְשַׁבְתָּ
och återvända
ve'shaveta
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וְשָׁמַעְתָּ
och höra
ve'shamaeta
בְּקֹלוֹ
i röst hans
be'qól'vó
När du är i nöd och allt detta händer dig i kommande dagar, ska du vända om till Herren din Gud och höra hans röst.
31 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יַרְפְּךָ
släppa taget dig
jarepe'kha
יַשְׁחִיתֶךָ
fördärva dig
jashechite'kha
יִשְׁכַּח
glömma
jishekach
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
För en barmhärtig Gud är Herren din Gud. Han ska inte överge dig eller förgöra dig. Han ska inte glömma förbundet med dina fäder som han med ed svurit.
32 לְיָמִים
till dag
le'jamim
רִאשֹׁנִים
först
rishónim
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
לְמִן
till från -
le'min-
וּלְמִקְצֵה
och till från ände
o'le'mi'qetóe
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
הֲנִהְיָה
vara
ha'nihejah
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
הֲנִשְׁמַע
höra
ha'nishema
כָּמֹהוּ
som honom
kamó'ho
Fråga nu om de första dagarna som var före dig, från dagen då Gud skapade människan på jorden, och från himlarnas ena ände till himlarnas andra ände, om det har förekommit något sådant som detta stora ting är, eller om man hört talas om något liknande.
33 מִתּוֹךְ
från mitt -
mi'tvókhe-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
וַיֶּחִי
och leva
va'jechi
Har någonsin ett folk hört rösten av Gud som talar ut ur mitten av elden, som du har hört, och förblivit levande?
34 לָקַחַת
till ta emot
la'qachat
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
בְּמַסֹּת
i prövning
be'masót
בְּאֹתֹת
i tecken
be'ótót
וּבְמוֹפְתִים
och i under
o've'mvófetim
וּבְמִלְחָמָה
och i strid
o've'milechamah
וּבְיָד
och i hand
o've'jad
וּבִזְרוֹעַ
och i arm
o'vi'óervóa
וּבְמוֹרָאִים
och i fruktan
o've'mvóraim
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
לְעֵינֶיךָ
till öga din
le'eine'kha
Eller har Gud prövat att gå och ta åt sig ett folk från mitten av ett annat folk med prövningar, med tecken och med under och med krig, och med mäktig hand och med en utsträckt arm och med stor skräck, på samma sätt som Herren din Gud gjorde för dig i Egypten inför dina ögon?
35 לָדַעַת
till veta
la'daat
מִלְבַדּוֹ
från till ensam han
mi'le'vad'vó
För dig blev det synligt för att du ska veta att Herren, han är Gud. Ingen mer finns vid hans sida.
36 הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
הִשְׁמִיעֲךָ
höra dig
hishemia'kha
לְיַסְּרֶךָּ
till tukta dig
le'jasere'kha
הֶרְאֲךָ
se dig
herea'kha
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
וּדְבָרָיו
och ord hans
o'devaraj'v
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Från himlarna har han låtit dig höra sin röst, för att han ska instruera dig, och över jorden har han låtit dig se sin stora eld, och du hörde hans röst ur elden.
37 וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
בְּזַרְעוֹ
i säd hans
be'óare'vó
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וַיּוֹצִאֲךָ
och frambringa dig
va'jvótóia'kha
בְּפָנָיו
i ansikte hans
be'fanaj'v
בְּכֹחוֹ
i kraft hans
be'khóch'vó
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Eftersom han trofast älskade dina förfäder och utvalde deras efterkommande, förde han själv med sin stora kraft ut dig från Egypten.
38 לְהוֹרִישׁ
till ärva
le'hvórish
וַעֲצֻמִים
och mäktig
va'atóumim
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
לַהֲבִיאֲךָ
till komma dig
la'havia'kha
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
Han fördriver hednafolk som är större och mäktigare än du, för att föra in dig i deras land och ge det till arvedel, som det ju är idag.
39 וְיָדַעְתָּ
och veta
ve'jadaeta
וַהֲשֵׁבֹתָ
och återvända
va'hashevóta
לְבָבֶךָ
hjärta din
levave'kha
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
מִתָּחַת
från undertill
mi'tachat
Idag ska du förstå och ta till hjärtat att Herren är Gud, uppe i himlarna och här nere på jorden – det finns ingen annan.
40 וְשָׁמַרְתָּ
och hålla
ve'shamareta
חֻקָּיו
förordning hans
chuqaj'v
מִצְוֹתָיו
budord hans
mitóevótaj'v
מְצַוְּךָ
befalla dig
metóaoe'kha
וּלְבָנֶיךָ
och till son din
o'le'vane'kha
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
וּלְמַעַן
och därför att
o'lemaan
תַּאֲרִיךְ
längre
taarikhe
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Och du ska hålla hans förordningar och hans befallningar som jag befaller er idag, för att det ska gå väl för er och för era söner efter er och så att era dagar ska bli förlängda på jorden som Herren er Gud ger er för alla dagar.
41 יַבְדִּיל
avskilja
javedil
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִזְרְחָה
öster
mióerecha'h
Sedan avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, mot soluppgången,
42 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
בִּבְלִי
i utan -
bi'veli-
מִתְּמוֹל
från förut
mi'temvól
שִׁלְשׁוֹם
tidigare
shileshvóm
till vilka en person som oavsiktligt dräpt någon ska kunna fly – om han inte har hatat honom dessförinnan. Han ska kunna fly till någon av dessa städer för att kunna leva.
43 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
הַמִּישֹׁר
slätt
ha'mishór
לָרֻאוּבֵנִי
till rubenit
la'ruoveni
בַּגִּלְעָד
i Gilead
ba'gilead
לַגָּדִי
till gaditer
la'gadi
בַּבָּשָׁן
i Bashan
ba'bashan
לַמְנַשִּׁי
till manassit
la'menashi
Betser i öknen i Mishors land för rubeniterna, och Ramot i Gilead för gaditerna och Golan i Bashan för Manasse.
44 הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och detta är undervisningen som Mose lade fram inför Israels söner.
45 הָעֵדֹת
vittnesbörd
ha'edót
וְהַחֻקִּים
och förordning
ve'ha'chuqim
וְהַמִּשְׁפָּטִים
och rättvisa
ve'ha'mishepatim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּצֵאתָם
i frambringa dem
be'tóeta'm
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Detta är vittnesbörden och förordningarna och påbuden som Mose talade till Israels söner när de kom ut från Egypten,
46 הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
בְּחֶשְׁבּוֹן
i Cheshbon
be'cheshebvón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּצֵאתָם
i frambringa dem
be'tóeta'm
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
på andra sidan Jordan i dalen mitt emot Beit Peor i amoréernas kung Sichons land, som bodde i Chesbon, som Mose och Israels söner slog när de kom ut ur Egypten.
47 וַיִּירְשׁוּ
och ärva
va'jiresho
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och de tog hans land som en besittning och Bashans kung Ogs land, amoréernas två kungar som fanns på andra sidan Jordan mot soluppgången
48 מֵעֲרֹעֵר
från Aroer
me'aróer
חֶרְמוֹן
Chermon
cheremvón
från Aroer som är på kanten till Arnons dal ända till berget Sion, detsamma som Hermon,
49 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
אַשְׁדֹּת
sluttning
ashedót
הַפִּסְגָּה
Pisgah
ha'pisegah'f
och hela Arava på andra sidan Jordan österut ända till Aravahavet under Pisgas sluttningar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+