Femte Moseboken 2:34

Och vi tog alla hans städer vid den tiden och ödelade (förintade – hebr. charam) varje stad fullständigt, männen och kvinnorna och de små, vi lämnade inte kvar någon (vi lät ingen leva).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַנִּלְכֹּד   אֶת   כָּל   עָרָיו   בָּעֵת   הַהִוא   וַנַּחֲרֵם   אֶת   כָּל   עִיר   מְתִם   וְהַנָּשִׁים   וְהַטָּף   לֹא   הִשְׁאַרְנוּ   שָׂרִיד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλεθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν οὐ κατελίπομεν ζωγρείαν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 26 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3920
וַ (va)
נִּלְכֹּ֤ד (nilekód)
och, men, tillsammans med
inta
seq
to capture
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis

c
Vqw1cp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5892b
H9023
עָרָי (araj)
ו֙ (v)
stad, befäst stad med mur
hans
city
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9003
H6256
בָּ (ba)
עֵ֣ת (et)
i, genom, via, med
tid
in
time
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ (ha)
הִ֔וא (hiv)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person femininum singularis

Td
Pp3fs
H9001
H2763a
וַֽ (va)
נַּחֲרֵם֙ (nacharem)
och, men, tillsammans med
förinta
seq
to devote
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 1p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis

c
Vhw1cp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5892b
עִ֣יר (ir)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4962
מְתִ֔ם (metim)
man, en mindre grupp, få i antal (p ...
man
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H9009
H0802
וְ (ve)
הַ (ha)
נָּשִׁ֖ים (nashim)
och, men
[best. form]
kvinna, hustru
and
the
woman
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Ncmpa
H9002
H9009
H2945
וְ (ve)
הַ (ha)
טָּ֑ף (taf)
och, men
[best. form]
barn, 8-11 år, pojkar och flickor, ...
and
the
child
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7604
הִשְׁאַ֖רְנוּ (hisheareno)
bli kvar
to remain
Verb Verb
hifil qatal 1p pl. hifil qatal (perfekt) första person pluralis

Vhp1cp
H8300
H9016
שָׂרִֽיד (sarid)
׃
överlevande
[Vers slut]
survivor
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)